La dernière en date des opérations menées à Gaza s'appelle « Jours de pénitence ».
加沙最近行动被人们称之为“悔罪日”。
Le fait que l'auteur révèle ses propres violations ou celles commises par d'autres en vue de bénéficier des dispositions favorables des législations relatives à la divulgation d'informations ou au repentir ne peut l'exonérer de sa responsabilité, notamment pénale.
行为人为了得法律有关披露或悔罪有利规定而披露本人或他人所犯侵权行为,并不能免除行为人刑事责任或其他责任。
La Turquie a mentionné la disposition de son Code pénal relative au repentir réel et indiqué qu'elle visait toute coopération proposée avant le lancement d'une enquête et avant la commission d'un crime, et que l'auteur de l'infraction était ensuite mis à l'épreuve pendant un an.
土耳其提及了其刑法中关有效悔罪条款,并说明,该条款包含了在展开调查之前或实施犯罪之前所提供合作,其后判处该犯罪分子缓刑一年。
Le Brésil est gravement préoccupé par l'escalade de la violence et par le nombre sans cesse croissant des victimes, à cause de cette nouvelle opération de grande envergure, dont le nom de code est « Jours de pénitence », menée depuis les cinq derniers jours par les forces militaires israéliennes.
巴西对以色列军队过去五天实施代号为“悔罪日”新大规模行动所造成暴力升级和伤亡人数增加深感担心。
Le rapport non seulement contient les noms de 7 800 personnes ayant perdu la vie dans ce qui fut certainement le plus tragique de tous les événements du conflit et révèle de nouveaux sites de charniers, mais accepte également la part de responsabilité de la Republika Srpska et exprime des remords aux familles des victimes.
报告不仅载列了在这场冲突最具悲剧性事件中丧生7 800人姓名,披露了若干新万人坑地点,还接了要求斯普斯卡共和国承担责任,并向害者家属表示悔罪。
La Fédération de Russie a expliqué qu'un primo-délinquant qui était l'auteur d'une infraction mineure ou modérément grave pouvait bénéficier d'une exonération de responsabilité pénale s'il faisait des aveux spontanés, s'il aidait à la détection de l'infraction, s'il réparait ou compensait le dommage résultant de l'infraction et si, au vu de son repentir sincère, il ne constituait plus un danger pour la société.
俄罗斯联邦解释说,对轻微或中度严重罪行负责初犯凡自愿认罪、协助侦破犯罪、对所造成损失作出赔偿或以其他方式对犯罪造成损害给予弥补,并考虑到真正悔罪不再对社会造成威胁,可以免除刑事责任。
Les États devraient adopter et appliquer des garanties contre toute déviation de règles telles que celles qui ont trait à la prescription, à l'amnistie, au droit d'asile, au refus d'extradition, au principe non bis in idem, à l'obéissance due, aux immunités officielles, aux législations sur les «repentis», à la compétence des tribunaux militaires ainsi qu'au principe d'inamovibilité des juges de nature à favoriser l'impunité ou à y contribuer.
国家应采取并实施保障措施,防止滥用规则,如防止通过滥用关时效、大赦、庇护权、拒绝引渡、一事不再理、应有服从、官方豁免、悔罪、军事法庭管辖权以及法官不可撤职规则而助长或促成有罪不罚现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。