En outre, des situations de déplacement interne peuvent perdurer longtemps après la phase d'urgence humanitaire.
而且,国内流离失所情况人道主义情况紧急阶段后仍然可能长期存。
Le Centre de recherches pour le développement international (CRDI) appuie des travaux de recherche sur les régimes alimentaires dans les régions où la sécurité alimentaire, la pauvreté et la détérioration de l'environnement constituent des problèmes urgents.
国际发展研究中心(发研中心)支持粮食安全、贫穷和环境退化情况紧急的地区从事关于粮食系统的研究。
Il est toutefois clair qu'il faut régulièrement faire face à des crises provoquées par des inondations, tremblements de terre, les incendies de forêt et tempêtes et par conséquent être en mesure de réagir rapidement et de façon appropriée.
不过,显然国际社会不断受到水灾、地震、森林火灾和风暴引起的危难等“热”情况的袭击和挑战,必须对这类情况紧急做出适当反。
La Conférence ou, en cas d'urgence, le Conseil exécutif, peut porter la question, y compris les informations, les conclusions et les recommandations pertinentes, à l'attention de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies.
大会可提请联合国大会和联合国安全理事会注意这个问题,包括有关资料、结论和建议。 如果情况紧急,则由执行理事会这样做。
S'il est possible que ce soit la seule solution à l'heure actuelle étant donné l'urgence de la situation, on voit mal comment le Comité consultatif peut prétendre que le sujet de la construction d'un bâtiment permanent et celui des locaux provisoires sont sans lien.
因情况紧急,目前可能没有其他选择,但77国集团对咨询委员会关于永久性建筑和周转空没有联系的说法不能苟同。
En vertu de cette disposition, le Tribunal a compétence pour prescrire des mesures conservatoires en attendant la constitution d'un tribunal arbitral saisi d'un différend, s'il considère, prima facie, que le tribunal devant être constitué aurait compétence et s'il estime que l'urgence de la situation l'exige.
根据这一条款,争端正向其提交的仲裁法庭组成以前,如果根据初步证明认为将予组成的法庭具有管辖权,而且认为情况紧急有此必要,法庭有权规临措施。
Le Comité a noté que, d'une part, un marché exclusif avait été demandé en raison de la situation particulière alors que, d'autre part, il avait fallu près de trois mois au Département de l'appui aux missions pour établir définitivement le cahier des charges, ce qui avait en partie contribuer à allonger le processus.
审计委员会注意到,一方面请求批准独家合同是因为情况紧急,另一方面,外勤支助部最终确需求范围上花了近三个月,部分导致采购进程过长。
Il serait plus facile à des pays, comme l'Italie, de tradition romano-germanique, d'adopter le texte si le style en était plus concis et si l'on accordait une plus large place à la fonction traditionnelle des règles nationales de procédure - à savoir combler certaines lacunes - qui régissent, dans chaque pays, l'exercice du référé pour des raisons d'urgence.
但对属于大陆法系传统的国家如意大利而言,如果采取更加简洁的风格,并更多地依靠每个国家关于以情况紧急为由行使即决裁判权的国家程序规则的传统功能,即填补空白的功能,则这些国家通过上述条文的困难可能会小一些。
Les autorités de la police criminelle peuvent aussi ordonner la mise en détention dans des cas autres que de flagrant délit, où la détention préventive est admissible, où un risque raisonnable de fuite existe, et où, en raison de l'urgence et des risques que pourrait causer un retard, il n'est pas possible d'attendre l'intervention d'une autorité judiciaire (article 240 du Code de procédure pénale).
如属可采用羁押措施;有根据恐防逃走;因情况紧急,且如有延误将构成危险,以致不可能等待司法当局之介入等情况,刑事警察当局亦得主动命令非现行犯情况下之拘留(《刑事诉讼法典》第二百四十条)。
Compte tenu de l'urgence de la situation et de la gravité des conséquences qu'entraînerait une intervention tardive ou inefficace, j'engage les États Membres à verser des contributions pour financer les demandes présentées par les organisations humanitaires dans le cadre du Processus d'appel global et d'autres mécanismes, afin que les efforts déployés dans le domaine humanitaire et en vue du relèvement puissent se poursuivre en Érythrée et en Éthiopie.
由于情况紧急,如果反迟缓或不得力,将会造成严重的后果,我敦促会员国为人道主义界通过联合呼吁程序及其他机制提出的筹资要求提供捐款,以便继续厄立特里亚和埃塞俄比亚进行有效的人道主义和复原工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。