Alarmé et inquiet, le monde attend de l'Organisation des Nations Unies une action majeure.
世界感到惊恐不安,它期待着联合国发挥主要作用。
De nombreux documents des Nations Unies ont signalé qu'en raison des pratiques israéliennes toute la population palestinienne a été terrorisée, ses biens ont été saisis et une crise humanitaire a été infligée à un peuple entier.
联合国许多文件都报告说,由于以种种行径,全体巴勒斯坦人都惊恐不安,他们财产被损毁,全体巴勒斯坦人受到了人道主义危机困扰。
Au moyen de bulldozers blindés, de chars et d'hélicoptères de combat, les forces d'occupation israéliennes ont lancé des raids dans la zone, terrorisant la population civile et détruisant des dizaines d'habitations dont certaines même ont été attaquées alors que leurs occupants s'y trouvaient toujours.
以占领军动用装甲推机、坦克和战斗直升机,这一地区发起突袭,使平民惊恐不安,并且摧毁了数10所房屋,甚至在有些房子里面还有人时候就发动进攻。
Israël, puissance occupante, a mené aujourd'hui de nombreuses attaques militaires contre des villes de la bande de Gaza, en particulier, causant toujours plus de ravages, de traumatismes et de terreur parmi la population civile palestinienne sans défense et sans recours dans cette zone asphyxiée et appauvrie du territoire palestinien occupé.
今天,占领国以各城镇,尤其是加沙地带城镇发动多次军事攻击,使巴勒斯坦被占领这个被遏制、贫困交加地区内无依无靠、手无寸铁巴勒斯坦平民遭受毁灭性打击,身心受创,惊恐不安。
En revanche, la KFOR et la MINUK font le blocus des enclaves serbes et non albanaises et les empêchent de communiquer entre elles, arrêtent des Serbes sur de faux témoignages d'Albanais, venant souvent les chercher dans leur lit d'hôpital, et ouvrent même le feu sur les Serbes apeurés et exaspérés qui dénoncent cette situation.
相反,驻科部队和科索沃特派团封锁了塞族和非阿族人飞地,干扰飞地之间通讯联络,只是根据阿族人假报告就逮捕塞族人,经常是把他们从医院病床上抓起来,甚至向抗议其处境惊恐不安和愤怒塞族人开枪。
En cette heure de grande incertitude et de grande inquiétude, nous devons donc reconnaître, plus que jamais auparavant, que l'Organisation des Nations Unies continue d'être nécessaire, même si, malgré les nombreux succès qu'elle a obtenus durant ses 56 années d'existence, elle n'a pas encore donné la pleine mesure de ses capacités en ce qui concerne la coopération internationale.
因此,值此充满不确定性和人们惊恐不安时刻,我们现在必须比以往任何时候都更加认识到联合国组织持续需要,联合国尽管在56年历史中取得了许多成就,但仍有待充分挖掘在国际合作方面潜力。
Selon ces rapport, et bien d'autres rapports des Nations Unies, les pratiques criminelles du régime israélien « ont terrorisé toute la population palestinienne, détruit leurs biens au hasard et infligé à l'ensemble de la population une crise humanitaire en détruisant centrales électriques, services d'adduction d'eau, ponts et écoles; en imposant des restrictions aux importations de matériel médical et de denrées alimentaires ».
上述报告和联合国许多其他报告都表明,由于以政权实施犯罪行为,“全体巴勒斯坦人都惊恐不安,他们财产被任意损毁,全体巴勒斯坦人受到人道主义危机困扰,发电厂、供水设施、桥梁和学校被毁坏,医药用品和食品进口受到限制”。
Les filles qui assistent impuissantes aux violences subies par leur mère, ou qui sont elles-mêmes battues par leur mari ou leur père, non seulement souffrent souvent de traumatismes et de dépression, mais encore apprennent de manière terrifiante ce que signifie être une femme, par le biais d'une éducation qui les fait vivre dans la peur et les pousse à se résigner à une vie de violence et de dénigrement.
无助地目睹母亲被殴打,而且(或)自己被丈夫及父亲殴打,致使女童不仅经常蒙受创伤,情绪低落,而且她们遭遇有关身为妇女可怕经历,这些经历使她们感到惊恐不安,终身忍受暴力和诋毁无可奈何。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。