有奖纠错
| 划词

La compression du personnel a fait du peur.

人员裁减搞得大家人心惶惶

评价该例句:好评差评指正

Ce qualificatif l'inquiéta, sans qu'il sût trop pourquoi.

他自己也知道为什么这一句话就会使他惶惶安起来。

评价该例句:好评差评指正

Des cas particulièrement révoltants d'enlèvements, d'internement et de viols multiples sur des périodes prolongées ont également contribué à répandre la peur.

同样,委员会经过调查认定,有充分证据显示,妇女在流离失所期间,继续系统地遭受强奸和性暴力侵犯;她们惶惶无宁日,敢离开流离失所者地点。

评价该例句:好评差评指正

Les combats à proprement parler ont cessé en fin de journée le 3 février mais ils ont été suivis d'une période d'instabilité et d'insécurité.

实际交23日晚结束,但是接踵而至的是动荡安,人心惶惶

评价该例句:好评差评指正

Lemarché reste néanmoins marqué par une extrême nervosité, alimentéepar les inquiétudes des investisseurs concernant le refinancement àcourt terme des banques européennes sur le marchéinterbancaire。

然而,市场依旧人心惶惶,投资者的恐慌情绪已影响到欧洲银行间拆借利率。

评价该例句:好评差评指正

En Iraq, l'insécurité permanente du fait des attaques d'insurgés, des affrontements confessionnels et les opérations militaires a engendré des déplacements massifs de population.

在伊拉克,叛乱分子的袭击、派冲突和持续的军事行动造成日复一日的人心惶惶,使大批人口流离失所。

评价该例句:好评差评指正

Les femmes rurales victimes des conflits armés souffrent non seulement d'une grande pauvreté mais également d'une anxiété extrême et de menaces à leur sécurité.

当地的农村妇女深受武装冲突之苦,但生活赤贫,而且安全受到威胁,惶惶日。

评价该例句:好评差评指正

Quels sont les effets des radiations nucléaires ? On peut légitimement s'interroger à la vue des événements qui ébranlent actuellement le Japon. L'infographie ci-dessous y répond.

日本的核危机仅在日本国内引起高度紧张,同时也搞得全世界都人心惶惶,那么核辐射对人体造成的危害有哪些?我们以通过下面这幅图解来解答。

评价该例句:好评差评指正

La vie paisible, comme des eaux dormantes, ne peut pas dissimuler mon coeur galopant et anxieux. Il est au fond de mon coeur, le chemin de la quête du pays natal.

静如潭水的日子,掩住一路狂奔惶惶然的内心,寻乡的路,永远在心灵深处。

评价该例句:好评差评指正

Les abus et sévices ont causé un sérieux traumatisme, qui se manifeste, entre autre, par une anxiété constante, ainsi que de graves troubles du sommeil et une perte importante de mémoire à court terme.

打骂和虐待使她受到严重创伤,例如,她处惶惶安的状态、严重的睡眠问题和短时间记忆严重丢失就表明了这一点。

评价该例句:好评差评指正

Les abus et sévices ont causé un sérieux traumatisme, qui se manifeste, entre autre, par une anxiété constante, ainsi que de graves troubles du sommeil et une perte importante de mémoire à court termec.

打骂和虐待使她受到严重创伤,例如,她处惶惶安的状态、严重的睡眠问题和短时间记忆严重丢失就表明了这一点。

评价该例句:好评差评指正

Qu'est-ce qui « dérègle » un homme, quel événement peut soudainement le faire basculer dans un autre monde, un monde peuplé de fantômes, de souvenirs prégnants dont il ne parvient plus à se défaire ?

是什么原因让他精神失常,是什么变故让他在另一个世界,一个充满了鬼魅、一个充斥着无法摆脱恶梦的世界中惶惶安?

评价该例句:好评差评指正

Au cours des cinq derniers mois, environ 220 roquettes Kassam et obus de mortier ont été tirés en direction de villes et de villages israéliens, terrorisant la population locale, provoquant des dégâts matériels et blessant plusieurs civils.

五个来,共向以色列平民城镇和村庄发射了大约220枚“卡桑”箭和迫击炮炮弹,使当地民众人心惶惶,造成结构性破坏,若干平民受伤。

评价该例句:好评差评指正

La situation des victimes au regard des droits au séjour mais surtout la peur qui les tenaille face à la violence extrême des réseaux requiert la création de centres d'hébergement supplémentaires, spécialisés dans l'accueil des victimes de la traite.

受害者在享有逗留权方面的情况,特别是她们面对网络的极端暴力一直惶惶日,这需要建立更多的专门用接待受贩卖之害者的收容中心。

评价该例句:好评差评指正

Le triste exemple de l'Afghanistan, terrorisé par les mines terrestres depuis plus de deux décennies de conflit, nous oblige à réfléchir aux besoins médicaux immédiats et autres des survivants des mines terrestres et à leur réinsertion sociale et économique dans leurs sociétés.

在长达二十多年的冲突期间被地雷弄得人心惶惶的阿富汗的令人痛心的例子迫使我们考虑地雷生存者眼前的医疗和其他需求,以及他们在社会和经济上重返其社会的问题。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


葡萄糖生理盐水, 葡萄糖酸, 葡萄糖酸钙, 葡萄糖酸锑钠, 葡萄藤, 葡萄藤绿廊, 葡萄甜烧酒, 葡萄小食心虫, 葡萄学, 葡萄压条新枝,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Beaucoup de gens sont inquiets, je crois.

我想,这使许多人。”

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Il apparaissait juste à cet instant de stupeur qui suit les grandes catastrophes.

就在灾难临头的之际,这位速之客出现了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Au milieu de toute cette terreur, l’évêque arriva. Il faisait sa tournée au Chastelar.

正当人心时主教来了。他正在那一乡巡视。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Harry éprouva un sentiment de culpabilité qui lui contracta un peu l'estomac, mais il n'y prêta guère attention.

哈利觉得内疚,心中,但他摆脱了这种感觉。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Dans le désarroi général, il s'appliquait, en somme, à se faire l'historien de ce qui n'a pas d'histoire.

在全城居民可终日之际,他却总以史学家的眼光竭力记述一些算上历史的琐事。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Vraiment, leur disait Athos, vous n’êtes pas des hommes, mais des enfants, pour qu’une femme vous fasse si grand’peur !

“说真的,”阿托斯对他们说,“你们是男子汉,而是孩子一般,被一个女人弄得可终日!

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Pendant que le croque-mort s’endormait en grognant, elle demeura anxieuse, l’écoutant, n’osant remuer, de peur qu’il ne s’imaginât l’entendre frapper de nouveau.

去那扛低声埋怨着重新睡去的过程里,她地静听着,敢发出一点儿声响,生怕他又会臆想出听到她在敲隔墙。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Les campagnes aussi sont anxieuses : entre le manque de nouvelles de la capitale et la précipitation des évènements, c'est un peu le chaos.

农村也很:由于缺少关于首都的消息,而且能参与其中,他们变得有点混乱。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第

Apercevais-je en moi un symptôme fâcheux que je n’avais pas encore discerné, mon corps était en détresse tant que je ne l’avais pas communiqué à ma grand’mère.

当我在自己身上发现一种尚未识辨的症状时,我必须告诉外祖母,否则我的身体会

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Il se trouvait alors à trois cent mille du cap Clear, et après trois jours d’un retard qui inquiéta vivement Liverpool, il entra dans les bassins de la Compagnie.

当时船离克利亚峡还有三百海里,等船驶进公司的码头,已经误了三天期,在这三天里,利物浦的人都为它

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Aujourd’hui, elle les envoyait elle-même sur les routes, elle parlait d’y aller tous, les dix mille charbonniers de Montsou, prenant le bâton et la besace des vieux pauvres, battant le pays épouvanté.

而今天她却亲自打发他们到大街上去讨乞,并且说蒙苏的一万名矿工最好都拿着棍子,背着讨饭口袋,像老叫花似的走遍这个的地区。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一

On avait eu en les apercevant l’émotion de croire qu’il y avait à Combray des gens qu’on ne connaissait point simplement parce qu’on ne les avait pas reconnus ou identifiés tout de suite.

起先有人见到他们,以为贡布雷竟然出现大家认识的人。免心里,原来无非是没有一下认出来、或者没有一下弄清他们的身分罢了。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Une sorte de panique les prenait à la pensée qu'ils pouvaient, si près du but, mourir peut-être, qu'ils ne reverraient pas l'être qu'ils chérissaient et que ces longues souffrances ne leur seraient pas payées.

他们一想到自己可能功败垂成,先行死去,再也见到至爱的人,长期吃的苦头也会竹篮打水一场空,便可终日。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

De là une pensée d’angoisse qui se mêlait à l’ombre impénétrable de ce quartier où tout allait se décider ; de là un redoublement d’anxiété autour de ce silence d’où allait sortir une catastrophe.

因此,在这即将决定一切的地区的无法穿透的黑暗中,搀和着一种的思想;因此,在这即将出现一场灾难的沉寂中,存在着一种有增无已的焦急情绪。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与混血王子 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé

– Eh bien, vois-tu, dans la panique provoquée par le retour de Tu-Sais-Qui, des choses étranges ont commencé à se vendre un peu partout, des objets censés prémunir leurs propriétaires contre Tu-Sais-Qui et les Mangemorts.

“噢,是这样,神秘人搞得大家人心,到处都有人弄一些稀奇古怪的东西出来卖钱,说是能够抵御神秘人和食死徒。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与混血王子 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé

C'est à cause de l'incertitude qui règne depuis le retour de Vous-Savez-Qui, les gens pensent qu'ils peuvent mourir d'un instant à l'autre et ils se hâtent de prendre des décisions qui auraient dû leur demander une plus grande réflexion.

都是因为神秘人回来了,大家人心,都有一种朝保夕的感觉,所以,本来需要时间好好考虑的事情,全都匆匆忙忙就做了决定。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

De ce moment, la tranquillité si peu naturelle au caractère de Julien, s’ éloigna bien vite ; il désira avec anxiété, et sans pouvoir songer à rien autre chose, que Mme de Rênal voulût bien lui laisser sa main.

从这时候起,于连的性格中原本就少有的那种内心的平静,很快便离他而去;他什么也能想,只然希望德·莱纳人愿意让他握着她的手。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


葡萄枝蔓, 葡萄植株, 葡萄肿, 葡萄种植, 葡萄种植者, 葡萄蛀蛾, 葡萄状的, 葡萄状菌属, 葡萄状菌肿, 葡萄状霉菌,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接