1.Le Département de la justice agit en collaboration étroite avec l'Institut des mineurs et l'administration pénitentiaire de Macao.
1.为此,该厅与少年感化院和澳门监狱合作展开行动。
12.L'Institut offre des services intensifs d'orientation pour inciter les mineurs à reprendre leurs études et faciliter leur préparation scolaire et psychologique étant donné que la plupart d'entre eux ont abandonné l'école depuis longtemps.
12.少年感化院向未成年人提供密集的谘询服务,以唤发其重新开始学习的兴趣,帮助其在学业和心理上作好准备,因为他们中多数人系长期失学者。
14.Dans le domaine de l'enseignement, il existe un système tendant à reléguer les enfants roms dans des écoles dites spéciales que d'aucuns considèrent comme des institutions pour déficients mentaux ou pour enfants ayant un comportement considéré comme asocial.
14.系统总是把罗姆儿童送到一般人视为精神残疾人病院或有反社会行为的儿童感化院的“特殊”学校。
16.En cas de problèmes sociaux, économiques ou de logement, l'Institut s'efforce d'aider la famille du mineur à obtenir des secours auprès d'organismes sociaux tels que l'Institut de protection sociale, Caritas et le Département du logement de Macao.
16.在遇到社会、济或住房问题时,少年感化院会寻求社会工作局、“澳门明爱”和澳门特别行政区房屋局等社会“资源”的帮助,来协助未成年人的家庭。
17.Ladite recommandation a établi la responsabilité et la sanction de deux agents de la police municipale de Chilpancingo (Guerrero) et du directeur chargé de la garde et de la surveillance du foyer public de protection des mineurs en conflit avec la loi.
17.关于Marcelino Zapoteco案件,该建议把责任归咎于两名格雷罗州Chilpancingo市警察和州少年犯感化院的监督和管人员主任。
18.En ce qui concerne le lieu de détention, le tribunal peut choisir un centre de formation, un centre de détention, un centre de traitement de la toxicomanie, une maison d'éducation surveillée ou un établissement agréé désigné par une décision de probation rendue conformément à l'article 3 3) de l'ordonnance relative à la mise à l'épreuve des délinquants (chap. 298).
18.法庭在考虑拘禁地点时,可选择导所、劳
中心、戒毒所、感化院,或根据《罪犯感化条例》(第298章)第3(3)条发出的感化令所指定的核准设施 。
19.De même, le directeur de l'Institut peut autoriser le mineur à sortir non accompagné pendant les fins de semaine, les vacances d'été et les jours fériés pour rendre visite à ses parents, son tuteur ou la personne responsable de lui, pour autant que les deux parties y consentent et que cette visite s'avère utile pour l'éducation du mineur.
19.同样,少年感化院院长可批准未成年人在无人陪伴的情况下,于平日、暑假或公众假日中外出,访问其父母或监护人,但须征得父母双方同意,而且回家须有助于该未成年人的。
20.En ce qui concerne les catégories d'élèves spéciales, l'enseignement primaire est aussi organisé dans des établissements sanitaires, dans des établissements de correction et dans des établissements pénitentiaires; dans le cas des enfants qui ont des besoins spéciaux découlant d'un handicap physique ou mental qui retarde leur développement, tout dépendant de l'importance du handicap et de son type, des écoles ou des classes primaires spéciales sont organisées.
20.对特殊类型的学生,初等还在卫生机构、
养所和感化院中实施;对发
中身体或精神有缺陷,因而有特殊需要的孩子,将根据缺陷的程度和类型,开设特殊小学和课程。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。