有奖纠错
| 划词

Des milliards de personnes trouvent réconfort, consolation et paix.

数10亿民找到了慰藉、宽慰与和平。

评价该例句:好评差评指正

La religion est une source de réconfort et d'inspiration dans la vie personnelle de chacun.

宗教给生活带来了慰藉与激励。

评价该例句:好评差评指正

Nous offrons également nos condoléances au Gouvernement du Nigéria et aux habitants de Lagos.

我们也向尼日利亚政府和拉各斯公民表示慰藉

评价该例句:好评差评指正

Barnabé : un prénom masculin, d’étymologie hébraïque. Ce prénom signifie « fils de consolation ».

男用名,源自希伯莱语意即“慰藉儿子”。

评价该例句:好评差评指正

Nous nous consolons à l'idée qu'aucun effort fait en toute sincérité n'est jamais entièrement vain.

但我们从这格言中汲取慰藉,任何真诚努力都不会完全白费。

评价该例句:好评差评指正

La convention devrait aussi créer des mécanismes propres à réconforter, consoler et indemniser les victimes des actes terroristes.

公约还应当创建向恐怖行为受害者提供安慰、慰藉和赔偿机制。

评价该例句:好评差评指正

Le bonheur et la famille constituent le souffle des travailleurs, le courage des gens à la vie simple, l'espoir et l'avenir.

幸福与亲情,成了对普通劳动者最美慰藉,这是草根阶层生活底气,是希望,是未来。

评价该例句:好评差评指正

De par leurs activités, elles offrent réconfort et secours à des millions de personnes dans le monde, transformant leur désespoir en promesse d'espoir.

这些活动使全世界数百万得到慰藉和救济,用希望驱赶他们心中望。

评价该例句:好评差评指正

Si demain à 15 heures, nous ne sommes pas encore parvenus à un accord, j'estimerai avoir fait tout ce qui était en mon pouvoir en ce sens.

如果到时候仍然不达成一致,我自己就可以感到有所慰藉,感到我为达成这项协议确实已经尽力。

评价该例句:好评差评指正

En dépit des efforts intensifs qui ont été faits, les maigres succès obtenus offrent une piètre consolation au regard de l'ampleur des pertes et des échecs subis.

尽管我们做出了极大努力,但若将种种损失和挫折与那些微小成功比较,我们得到慰藉真是微不足道。

评价该例句:好评差评指正

Nous partageons la tristesse de sa famille et de ses compatriotes et nous prions pour qu'ils trouvent un réconfort dans le legs considérable qu'il laissera à son pays.

我们同其家属与国一起表示哀悼,我们祈祷他们对其巨大历史遗产感到慰藉

评价该例句:好评差评指正

Je serais reconnaissant à la délégation des Pays-Bas de bien vouloir faire part de nos condoléances à la Reine Béatrice, au Prince Bernhard, à la famille royale et au Gouvernement néerlandais.

我愿诚请荷兰代表团转达我们对贝亚特丽克丝女王、伯恩哈特亲王、皇家全体成员和荷兰政府慰藉

评价该例句:好评差评指正

De telles mesures peuvent fournir un élément de réponse aux États préoccupés par la vulnérabilité de leurs propres satellites et réduire les tensions qui sous-tendent les velléités de déploiement d'armes spatiales.

这种措对那些关注其本身卫星脆弱性国家提供一些慰藉,并减少促使某些国家试图部署空间武器紧张局势。

评价该例句:好评差评指正

En conséquence, les Palestiniennes vivent actuellement dans un enclavement forcé et sont souvent séparées de leurs familles et de leurs communautés qui leur apportent un appui, la sécurité et le réconfort.

因此,巴勒斯坦妇女目前生活在被迫隔离境地,封锁时常将她们与家庭和社区分开,而家庭和社区是她们获得支助、安全和慰藉之处。

评价该例句:好评差评指正

Nous sommes reconnaissants à la communauté internationale d'avoir pris l'engagement politique de combattre ce fléau pour soulager ceux qui sont déjà touchés et pour éviter la plus grande prolifération de la maladie.

我们赞赏国际社会作出战胜这一祸害政治承诺,以便给已感染者带来慰藉并防止该疾病进一步蔓延。

评价该例句:好评差评指正

Le Gouvernement mexicain tient à offrir à nouveau ses condoléances à tous les pays qui doivent faire face à des catastrophes humanitaires et à d'autres types d'urgence, et à leur manifester sa solidarité.

墨西哥政府想重申它对所有面临自然灾害和其他形式紧急局势国家表示慰藉,并声明站在它们一边。

评价该例句:好评差评指正

Les sanctionner contribuera à panser les blessures du passé et à donner du réconfort aux victimes, mais il faut également continuer à porter ses efforts sur les relations brisées entre les personnes au niveau des collectivités.

惩处有助于愈合旧创伤并为受害者提供某些慰藉,但是仍然有必要侧重基础层面维护之间遭受伤害关系。

评价该例句:好评差评指正

À ce sujet, l'Union européenne accueille avec satisfaction la période de calme qui persiste entre Gaza et le sud d'Israël et exprime l'espoir que ce calme permettra un soutien renforcé à la population civile de Gaza.

在这方面,欧洲联盟对加沙与以色列南部之间持续平静表示欢迎,并希望它将给加沙平民带来进一步慰藉

评价该例句:好评差评指正

Il nous manquera beaucoup, mais je me console en pensant que, si ceux qui se rencontrent sont appelés à se séparer, ceux qui se séparent sont destinés à être de nouveau réunis, ainsi que le veut un sage proverbe coréen.

我们将会十分想念他,但我从一韩国谚语中找到了慰藉,这谚语说得很巧妙:有聚就有散,有散必再聚。

评价该例句:好评差评指正

Le Conseil des ministres exprime sa tristesse et ses condoléances à l'Iraq et au peuple iraquien frère à la suite de la mort de centaines d'Iraquiens, causée par l'effondrement du pont des imams, et prie Dieu le Tout-Puissant d'accueillir les victimes en Son vaste paradis et d'accorder à leurs proches patience et consolation.

部长理事会对阿扎米亚桥坍塌造成数百伊拉克丧生可怕灾难,对作为兄弟姐妹伊拉克民表示悲哀和诚挚哀悼,并祈祷上帝保佑他们,赐予他们家庭与亲慰藉与力量。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


ouananiche, ouaouaron, ouate, ouaté, ouater, ouaterie, ouateux, ouatine, ouatiné, ouatiner,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Jamy爷爷科普时间

Sur la base, c'est le soulagement.

在基地,这是

评价该例句:好评差评指正
小王子 Le petit prince

Elle était bonne pour le coeur, comme un cadeau.

它像是一件礼品心田。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Il fut un instant consolé par l’idée de cette magnificence.

想到别墅豪华。他得到片刻

评价该例句:好评差评指正
Easy French

Voilà, c'est réconfortant, l'éclair au chocolat.

没错,巧克力闪电泡芙,给人以

评价该例句:好评差评指正
玛格丽特·杜拉斯精选

C'est entre toutes celle qui me plaît de moi-même, celle où je me reconnais, où je m'enchante.

通过它可以回顾自己并从中得到

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Quant à Éponine, Javert l’avait fait « repincer » . Consolation médiocre.

至于爱潘妮,沙威派人把她“钉”住了,这可算不了什么

评价该例句:好评差评指正
法国总统马克龙演讲

Pour ceux qu’il accompagna jusqu'au terme ultime, sa présence et sa parole furent des baumes incomparables.

对于那些由他陪伴步向人生尽头人,他在场和是无可比拟

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Tout lui paraissait triste et sans consolation ; il sentait son cœur glacé dans sa poitrine.

他觉得一切都是悲惨,无可;他觉得他心在胸膛里冻住了。

评价该例句:好评差评指正
Alter Ego 3 (B1)

Alors que je crois que... c'était quelque chose qui, moi, m’a beaucoup impressionnée et m'a beaucoup soulagée.

因此觉得… … 这是一件让印象很深刻事情,并且让感到

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Et il entraîna son ami, affectueux comme un père, consolant comme un prêtre, grand comme l’homme qui a beaucoup souffert.

他挽朋友走出来,像疼爱慈父,像牧师,像饱经沧桑伟人。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Oui, dit-il, le fait est que si la fortune console, je dois être consolé : je suis riche.

“是,”他答道,“假如财富能使人得到是理应得到安了,很有钱嘛。”

评价该例句:好评差评指正
un jour une question 每日一问

Leur seul confort, les provisions qui arrivent parfois à leur faire parvenir leurs familles et les courriers qu’ils échangeaient avec elles.

他们唯一便是,家人偶尔给他们寄来食物以及他们之间往来信件。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年7月合集

Un élan de solidarité qui donne du baume au coeur et l'espoir d'une réouverture dès l'été prochain.

团结推动,给心灵带来,并带来明年夏天重新开放希望。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et elle trouvait sa position naturelle, une position comme il y en a tant ; elle tâchait de s’arranger là dedans un petit bonheur.

她觉得自己境遇挺自然,世上这样事比比皆是;她尽其可能从中寻找一些就是了。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Ce regard consola Mme de Rênal ; il ne lui ôta pas toutes ses inquiétudes ; mais ses inquiétudes lui ôtaient presque tout à fait ses remords envers son mari.

这目光给德·莱纳夫人带来了,虽然没有完全解除她不安,她不安却几乎完全解除了她对丈夫内疚。

评价该例句:好评差评指正
你在哪里?

Ne me juge pas, la vie est ici si différente de tout ce que tu as pu imaginez; et la dureté des jours appelle parfois le besoin de se réconforter auprès d’hommes de passage.

不要评价,这里生活和纽约日子完全不同,你根本无法想象在这里生活会有多么艰难。有时候,为了寻求开始找些过路男人,好把自己从绝望中拯救出来。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Oui, je le sais, reprit Franz, la justice humaine est insuffisante comme consolatrice : elle peut verser le sang en échange du sang, voilà tout ; il faut lui demander ce qu’elle peut et pas autre chose.

“是知道,”弗兰兹说道,“人类正义是无法使们得到,她只能以血还血,如此而已,但你也只能向她提出要求,而且只能在她力所能及范围之内要求呀。”

评价该例句:好评差评指正
你在哪里?

Ce que j’essaie de te dire, c’est que tu te donnes à plein de gens mais que tu es seule, il n’y a personne dans ta vie qui s’occupe de toi, qui te protège, ou au moins qui te fasse l’amour.

正想要跟你说,你在为很多人奉献,但是这并没有减轻你孤独感。在你生活里,没有人可以照顾你、保护你,连能给你提供一点肉体人都没有。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


ouï-dire, ouïe, ouïes, ouïghour, ouïgour, ouille, ouiller, ouillère, ouillière, ouïr,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接