L'écart financier constitue entre eux une barrière infranchissable.
经济上差距成了他们间不可逾越旳隔阂。
Le garçon indien est enfin devenu son ami.
那个印度男孩最终成了他朋友。
Toutes ces décisions sont l'objet de railleries.
所有这些决定都成了大家所嘲笑对象。
Le traité est resté lettre morte.
条约成了一纸空文。
Ils sont cousins par alliance.
通过联姻,他们关系成了堂。
Même si elle est une femme, elle devient le préfet.
尽管她是个女人,她还是成了省长。
La mendicité est ici une véritable institution!
〈口语〉〈讽刺语〉乞讨在这儿俨然成了一种风气!
L'amour est bleu quand je suis à toi.
-------------------------------------------------------------- 色啊,色,我世界是色, 没有你,我世界就成了色。
Elle s'est faite la championne du vote des femmes.
她成了妇女选举权卫者。
La plus belle qualité de Pelletier, en fait, devenait parfois son plus gros défaut.
Pelletier最大亮点,恰恰又成了他最大弱点。
Le garcon imagine déjà qu’il est le gendre du roi.
小儿子觉得自己已经成了国王女婿了。
Cette parole maladroite a fait de lui la cible des plaisanteries de l'assistance.
这句笨嘴笨舌话使他成了在场人们取笑对象。
Je savoure d'être, pour quelques minutes, un bourgeois, comme eux.
我感到怡然自得,是因为在片刻间成了资产者,如同他们一样。
Puis des dizaines de clients sont entrés pour être les premiers à profiter des ristournes.
接着,几十位顾客进入了商店,成了第一批享受折扣客人。
Michel est parti à la campagne et est devenu artisan.
米歇尔去了农村并且成了一名手工业者。
L'Etat s'est rendu acquéreur du tableau .
国家成了此画买主。
L’auteur de Sans soleil reste presque «schizoïde »face àces questions.
面对这些问题,《没有太阳》这部影片制作者几乎成了类精神分裂症患者。
Un excès de politesse est donc une preuve de trahison.
如此这般,过分讲究礼仪也成了叛国罪证。
Les océans deviennent la poubelle de la planète.
海洋成了全球垃圾场。
Aujourd’hui, avec ce référendum, tout semble remis en question.
现如今,由于希腊要公投,一切似乎又成了问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La fierté de Julien si récemment blessée en fit un sot dans ce moment.
于连早上被刺伤的自傲使此时此刻成了个大傻瓜。
Mais tu as vu l'état de la moquette ?
你看到地毯成什么样了吗?
Et d'ailleurs, depuis une dizaine d'années, il en a fait son métier.
另外,十几年来普赛爵士成了的职业。
Mais j'ai eu envie de faire des efforts, j'ai persévéré et voilà !
但是我想做出些努力,我坚持不懈然后就成了!
Cette lettre était devenue l'évangile de la famille.
这封信成了我们家里的福音书。
J'suis devenu, et bien... fonctionnaire, euh, fonctionnaire quoi, titulaire, conseiller d'éducation.
我后来成了,嗯... 公务员,额,算公务员吧,正式的,教育顾问。
Voilà donc le soldat devenu grand seigneur.
现在我们的这位兵士成了个焕然新的绅士了。
Ses cheveux se dressèrent, il devint comme un homme qui écoute une chose terrible.
头发竖起来了,好象成了个听到恐怖消息的人。
Avec la météorologie, il s'agit bien là de l'un des sujets de conversation préférée.
有了天气预报,假期自然成了人们最爱谈论的话题。
Alors, demanda Albert, vous devîntes la propriété de cet homme ?
“那么,”阿尔贝说,“您就成了这个人的财产了吗?”
S'il en est ainsi, le mariage est conclu ! Je t'accepte pour mari.
如果是这样的话,婚事就成了! 我接受你为我的丈夫。
Même, chaque jour, elle faisait disputer Lantier et Poisson.
甚至,每天这座楼房成了朗蒂埃布瓦松争论的话题。
Puisque la marée suffira ! » répondit simplement Conseil.
“既然潮水足可以做到,那就成了! ”康塞尔爽直地应答道。
Tu es déguisé en quoi maintenant hein?
你这次化装成什么了?
Eh, madame ! dit fièrement Porthos, est-ce que je suis un croquant, par hasard ?
“呣!太太!”波托斯自豪地说,“难道我突然成了乡巴佬?”
Felton obéit ; cette femme était déjà toute sa pensée, toute son âme.
费尔顿乖乖地顺从了;这个女人已经成了的全部思维、全部灵魂。
À partir de ce point, le talus des deux cônes affleurait.
两个火山锥的斜坡到这里合并成个了。
Ils se sentaient perdus au milieu du gros hiver, isolés du monde.
在这严冬季节,们感到自己成了世界上无人过问的孤立无援的人。
Bien, dit Glenarvan ; seulement, il faudra attendre que le Duncan soit réparé.
“好倒好,”爵士说,“只是要等邓肯号修好了才成。”
Il ira tout simplement rejoindre la route de Luknow, qui le mènera droit à Melbourne.
“只要回到由卢克诺通往墨尔本的那条大路上不就成了吗?!”
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释