L'interception de lettres et d'autres communications ou télécommunications.
信和其他通信手段以及电信。
Les enquêtes consistent en identifications, localisations et auditions de témoins et font de plus en plus appel à l'analyse de documents saisis sur perquisition et à l'examen scientifique des lieux des crimes, dont les fosses communes.
调查工作的完成需要通过发现、确定地点和与证人面谈,更多的是通过分析根据搜查令的文件和对犯罪现场包括群埋坑进行的法医检查。
L'interception de lettres et d'autres communications ou télécommunications est autorisée par une ordonnance écrite du Président du tribunal de première instance dans la juridiction duquel se trouve le siège de l'Agence, à la demande du Directeur de celle-ci.
在斯洛文尼亚情报和安全署署长的要求下,信和其他通信手段,以及电信,都由在斯情报安全署总部所在地具有管辖权的地方法院院长以书面命令批准。
Etant donné que ce réexamen a une incidence évidente sur les problèmes de fond que l'Ordonnance sur l'interception des communications (chapitre 532) était censée traiter 3, nous en attendons les résultats avant de fixer la date d'entrée en vigueur de l'ordonnance en question.
由于这项检讨明显会影响到《通讯条例》(第532章)所拟规管的事项 ,我们须待检讨有了结果后,才定出条例的生效日期。
La loi relative à l'entraide judiciaire en matière pénale prévoit que l'interception et la surveillance des télécommunications, la surveillance électronique ainsi que les livraisons sous contrôle peuvent, sous certaines conditions, être utilisées à titre de mesures coercitives, à la demande d'un État étranger.
《刑事案件中的法律援助法》规定,电信、电信监测和技术监视以及受安排发送的方式均为强制措施,在某种情况下根据外国提出的法律援助要求予以采。
Les principales questions soulevées au cours de la période concernée par le présent rapport ont trait aux conséquences de l'état de santé d'un accusé sur le déroulement des audiences, à l'admission des preuves, s'agissant notamment d'écoutes radio, et à la possibilité de rouvrir les débats.
在报告所述期间提出的主要问题涉及被告身体情况对诉讼程序的影响、证据的采纳(特别是的电台广播)以及进行再审的能性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。