Les aides peuvent être acheminées par l'intermédiaire d'ONG internationales, à condition que celles-ci ne conservent aucune partie de l'aide pour leurs propres activités.
可通过国际非政府组织提供,条件是这些组织不截留任何一部分于自己的活动。
Les renseignements recueillis par la Rapporteuse spéciale font apparaître une discrimination systématique à l'égard de certains groupes ou de personnes d'une certaine nationalité, qui courent plus que d'autres le risque d'être interceptés et détenus.
特别报告员收到的资料显示存在歧视性的行为模式,其中属于特定民族群体或国籍的移徙者被截留和拘留的情况超出其他群体。
Après l'élection du Hamas dans le territoire palestinien occupé, le déficit budgétaire s'est creusé, notamment du fait que le Gouvernement israélien a commencé à retenir les recettes fiscales perçues au nom de l'Autorité palestinienne.
哈马斯在被占领的勒斯坦领土当选后,以色列政府开始截留以勒斯坦权力机构名义征收的国内税和关税,从而造成该领土财政赤字大幅增加。
L'article 32 bis du CSP, nouvellement introduit, décourage toute tentative d'entraver la procédure légale de divorce, dont les femmes sont généralement les victimes, et ce, en punissant la rétention de la convocation. L'article 32 bis dispose
《公民法》增补第32条规定防止一切企图妨碍离婚程序的行为,妇女通常是这一行为的受害者,对截留传票的行为予以处罚。
Transkomplekt demande une indemnité de ID 965 994 au titre de la partie restante des 5 % au comptant qui, selon la société, aurait été retenue par la Banque centrale d'Iraq à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
Transkomplekt要求赔偿这种5%现金支付的其余未付965,994伊拉克第纳尔,Transkomplekt说,这笔金额是伊拉克入侵和占领科威特后被伊拉克中央银行截留。
Par exemple, un requérant affirme que les marchandises en cours d'acheminement par camion de Turquie vers l'Iraq ont été arrêtées à la frontière entre les deux pays en raison de l'embargo commercial et retournées au requérant par l'entreprise de transport.
例如,有一个索赔人说,卡车从土耳其运往伊拉克的货物由于禁运而在两国边境被截留并由卡车运输公司运回给索赔人。
Les experts ont également fait état des ventes de charbon de bois somalien aux États du Golfe, au prix d'une dégradation considérable de l'environnement, et ont signalé que l'essentiel des bénéfices de ce commerce était conservé par les chefs de faction.
专家组并报告了向海湾国家出售索马里木炭的问题,此严重破坏环境,而且利润大多被派别领导人截留。
Comme indiqué dans le précédent bilan, 25 % du montant total des droits versés au Gouvernement par les exportateurs doivent aller dans un fonds de développement communautaire qui profitera aux chefferies locales, sur la base du nombre de permis d'extraction délivrés dans les différentes chefferies.
如前一份审查报告所述,从出口商向政府缴纳的出口税总额中,截留25%交给一社区发展基金,该基金的受益对象是当地部落,受益程度依据各部落发放的开采许可证数量而定。
La Police nationale est en outre dotée d'une cellule spécialisée dans la lutte contre les crimes et délits économiques compétente pour réprimer toutes les formes de crime financier, y compris le financement du terrorisme, ainsi que d'une équipe informatique spéciale capable d'intercepter les communications par Internet.
此外,警方有一个曾获特别培训的经济犯罪股——目的是打击各种形式的金融犯罪包括资助恐怖主义分子,还有一个特殊的信息技术股,能够截留因特网上的通讯。
Au lieu de laisser l'eau de pluie s'écouler des champs pour se déverser inutilement dans les rivières ou provoquer des inondations dévastatrices, on peut la capter, dans une certaine mesure, par des techniques simples pendant la période de pluies abondantes et la réutiliser en période de sécheresse pour irriguer les champs.
为了不让雨水从农田流失到没有受到妥善利的河流或变成破坏性的水灾,在一定程度上可以在大量降雨期间利简单技术截留这些雨水,然后在干旱期间作为补充灌溉加以利。
M. Gürber (Suisse) note que le seul changement survenu depuis l'année précédente, quand la Commission n'a pu régler le problème des missions ayant pris fin avec un déficit de trésorerie, est l'augmentation du montant des contributions dues, des soldes de trésorerie gardés en compte et des avances consenties par des missions à d'autres.
Gürber先生(瑞士)前一年委员会未能就如何解决已结束的特派团的现金赤字债务问题达成协议,与那时相比,就委员会面对的情况而言,唯一的变化就是未缴摊的数额和截留的现金盈余以及维和特派团之间交叉借的数额增加了。
L'Union européenne accueille avec satisfaction le transfert à l'Autorité palestinienne de la TVA et autres taxes prélevées par Israël, ce qui permet à l'Autorité de rembourser ses arriérés à l'UNRWA; elle exhorte Israël à transférer les droits portuaires et tous les autres frais d'entreposage, de surestarie et de transit qui grèvent les marchandises destinées à l'Office.
欧盟欢迎移交增值税和以色列截留勒斯坦权力机构的其他税收,因为这有助于归还欠近东救济工程处的债务,并要求以色列归还港口权和所有其他仓储税、滞船费和交通费等向近东救济工程处征收的税。
Une autre délégation a proposé deux méthodes de réduction des coûts de transaction : passer d'une approche accordant la priorité aux projets à une approche plus intégrée, axée sur les programmes et limiter le pourcentage que les organismes des Nations Unies sont autorisés à conserver lorsqu'ils transfèrent aux organisations non gouvernementales des fonds destinés à financer l'exécution de projets.
另一个代表团对降低业务成本建议了两个途径:从目制转向更具整体性的方案制,并限制联合国各机构在向非政府组织转拨目执行经费时获准截留资金的百分比。
Le Comité recommande que le montant de l'indemnité repose sur la valeur marchande du navire à la date de sa perte effective, c'est-à-dire à la date à laquelle il a effectivement été saisi, capturé (même s'il n'a été détruit qu'ultérieurement) ou détruit en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, et non à la fin d'une période d'attente donnée.
就裁定赔偿金的目的而言,小组建议赔偿船泊实际损失之日的市场价值,实际损失之日就是船舶由于伊拉克对科威特的入侵和占领而实际被扣留、被截留(即便到以后某一日期才被毁坏)或实际被毁坏的日期,而不是具体的等待期期满之日。
Le Code de procédure pénale dispose que la Police nationale peut avoir recours à des techniques d'enquêtes spéciales, telles que les opérations secrètes d'infiltration (les « souricières » ne sont pas autorisées), l'interception des communications (lignes téléphoniques fixes, téléphones portables, etc.) et la surveillance des transports de fonds (dans le cadre de la coopération policière trilatérale entre le Liechtenstein, la Suisse et l'Autriche).
根据刑事诉讼法,国家警察可以利特殊调查技术例如警察特工(不准使圈套)、截留通讯(座机、手机,等等)、有控制地交付现金(在列支敦士登、瑞士和奥地利三国警察的合作下进行)。
Le Comité est aussi préoccupé par le fait que les travailleurs migrants, en particulier ceux en situation irrégulière, ont du mal à obtenir une protection juridique et une réparation en cas de traitement discriminatoire sur le lieu de travail, de non-paiement ou de retenue du salaire ou de blessure ou maladie résultant d'un accident du travail (art. 5 e) et 6).
委员会还关切,移民工人,尤其是没有合法身份的工人,在遭遇工作场所的歧视待遇、不支付或截留工资或者工伤事故造成伤害或疾病的情况下,面临获得合法保护和补救方面的障碍(第五条(辰)和第六条)。
Mme McLurg (Présidente du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires), présentant le rapport du Comité consultatif sur la question, dit qu'en ce qui concerne les soldes de trésorerie de 16 missions achevées, d'un montant de 186 297 000 dollars, que le Secrétaire général propose de garder en compte, la position du Comité consultatif n'a pas changé : c'est à l'Assemblée de se prononcer sur leur affectation.
麦克卢格女士(行政和预算问题咨询委员会主席)介绍了咨询委员会的相关报告,说秘书长提议大会核准截留已结束的16个维和特派团的现金余额186 297 000美元,对此咨询委员会依然认为应由大会决定如何处理这笔余额。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les adventistes ont profité de cet avantage pour se rendre coupables d'un acte de trahison impardonnable : vous avez intercepté les messages que les dieux ont envoyés à l'Organisation et n'en avez révélé qu'une infime partie.
“降临派正借助这个条件,做出了对组织不可饶恕的背叛:你们截留了主发给组织的信息,你们向组织传达的,只收到的信息中极少的一部分。