Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.
然而,记者们经常预期会有什么样的批下来,因此,编辑部人员对新闻自检业已习以为常。
La Commission a également lancé un programme interinstitutions qui est destiné à faciliter l'utilisation des indicateurs sexospécifiques dans l'élaboration des politiques nationales et dans lequel elle joue le rôle d'organisme de coordination des cinq commissions régionales.
委员会还发起执行一项旨在促进将性别批数运用于公共决策之的机构间项目,以拉加经委会为五个区域委员会的协调机构。
Tous les cas connus font l'objet d'une enquête complète afin de déterminer la validité des accusations concernant la violation des règles, règlements, instructions ou directives, les fautes, le gaspillage de ressources, les manoeuvres frauduleuses et l'abus de pouvoir.
充分调查了所有已知的案件,以确定据称违反规则、条例、批或命令的情况以及行为不检、浪费资源、诈欺和滥用权力的情况是否以成立。
D'ordre de mon gouvernement, j'appelle votre attention sur le dynamitage d'un pont ferroviaire à Zvecan, près de Kosovska Mitrovica, au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie, qui s'est produit dans la nuit du 21 au 22 mars 2000.
奉我国政府批,请你注意南斯拉夫组成部分塞尔维亚共和国自治省科索沃和梅托西亚科索沃米特罗维察附近兹维仓的铁路桥于3月21日和22日晚上被炸。
Pour le préparer on a pris en compte aussi bien les observations du Comité sur le dernier rapport présenté que l'évaluation et l'analyse conjointe de la situation actuelle et des progrès enregistrés pendant cette période effectuées par des représentants d'institution de l'État et de la société civile.
在本报告的起草过程,不但充分考虑了委员会对前一份报告的批意见,同也听取了尼加拉瓜国内各机构代表及社会各界对妇女现状及这一阶段进展的看法和意见。
En vertu de l'article 27 de la loi citée, conformément aux obligations découlant des règles du droit international applicable à la Région (comme l'article 3 de la Convention), ou chaque fois que cela est justifié par des circonstances exceptionnelles le Chef de l'exécutif peut décider d'annuler l'expulsion ou d'y surseoir.
根据上述法律第二十七条的规定,适用于澳门特别行政区的国际法的强制性规定(如公约第三条)或在合理的例外情况下,行政长官得以批免除或宽免驱逐措施。
Le Comité a insisté sur l'importance de la comparabilité, de la fiabilité et de l'existence de données pour la plupart des pays, de la transparence, de l'adoption de méthodes satisfaisantes pour pallier au manque de données et, dans le cas de certains indicateurs, de l'existence de longues séries chronologiques.
委员会强调,数据的比性、靠性、大多数国家立即提供、透明性、填补缺失数据的满意方法以及提供某些批数的长期序列数据都很重要。
Ils ont demandé aux groupes de négociation « de poursuivre leurs travaux étant entendu que toute délégation a le droit de présenter les propositions de texte qu'elle considère importantes pour le progrès effectif du processus, propositions qui éventuellement pourront être mises entre crochets » (Déclaration ministérielle, annexe I, Instructions générales, par. 1).
他们批谈判小组“根据总原则继续努力,这一原则就是:任何代表团有权提出它认为与进程的有力推民有关、并且最终会放在方括号内的案文建议(部长宣言,附件一,一般指,第1段)”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。