L’origine du mot luxury est le mot latin lux qui signifie lumière.
奢侈品(Luxury)源于拉丁文“光”(Lux)。
Certains membres de la Commission ont dit douter de l'opportunité d'employer la formule latine aut dedere aut judicare, surtout en ce qui concerne le mot « judicare », qui n'est pas véritablement l'équivalent de « poursuivre ».
对于使用拉丁文“aut dedere aut judicare”这提法,尤其是对于“judicare”这术语并没有准确体现“起诉”这术语范围,各位成员表达了某些疑虑。
Il poursuit son étroite collaboration avec la Division de l'informatique en vue de s'assurer que tous les logiciels employés par les auteurs de contenu Web permettent d'utiliser des caractères latins et non latins et des systèmes d'écriture bidirectionnels.
新闻部继续与信息技术事务司密切合作,以确保网络作者所使用软件完全支持拉丁文、非拉丁文和双向脚本。
Mieux vaut l'exprimer en langage courant plutôt que d'employer l'expression latine, d'autant plus que la Cour internationale de Justice a utilisé à plusieurs reprises l'expression « erga omnes » dans un sens différent, ce qui risque de créer la confusion.
这里最好是用方言而不用拉丁文,尤其是国际法院多次使用“erga omnes(普遍性)词来指其他东西因此可能造成混淆。
Il est intéressant d'ailleurs de noter qu'en français formation (du grec morphe et du latin forma) a aussi cette connotation de discipline collective, le sens de façonner ou de mettre en forme pour insérer dans un cadre plus large.
有趣是,(法文中)`formation'(训练或培养)(它源自希腊文中morphe和拉丁文中forma)具有同样集体纪律含义,即它本来含义是形成或促成适当格式以期纳入个更大单位之中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。