Son travail est minutieux mais c'est une vraie tortue.
他的工作很细心,但办事情很慢很拖沓。
Mme Tolomanoska (Suède), déplorant ce dernier point ainsi que la longueur du débat sur la proposition du Bénin, indique qu'elle fait sienne la déclaration prononcée au nom de l'Union européenne par la représentante du Portugal, et qu'elle rejettera ladite proposition.
Tolomanoska女士(瑞典)对这最后一个项目以及就贝宁的提议进行的辩的拖沓感到遗憾,指出她赞成代表以欧洲联盟的名义发表的讲话,并且将反对该提议。
Incontestablement, la première leçon qu'Israël doit tirer du résultat de ces élections est que le peuple palestinien refuse les lenteurs des négociations, non pas par endettement mais à cause du mépris du Gouvernement israélien à l'égard de chacune de ses promesses.
毫无疑问,以色列必须从选举结果中汲取的第一个教训就是,巴勒斯坦反对旷日持久的拖沓谈判,这不是因为巴勒斯坦人民硬要坚持这样做,而且因为他们对以色列政府所作的任何承诺已不再相信。
La réorganisation du Département des opérations de maintien de la paix, concernant par exemple la création de nouvelles unités administratives, doit permettre d'éviter les doubles emplois et de remédier aux conflits d'attributions et d'éliminer les lourdeurs administratives dont souffre le Département actuellement.
维持和平行动部的任何改组,诸如设立新单位,必须避免任务的重复与重叠,而且,必须排除最近困扰该部的行政管理拖沓现象。
Ils en fustigeaient notamment la bureaucratie et la lenteur, l'indifférence aux besoins du public, le gaspillage des deniers publics et le souci des procédures plutôt que des résultats et présentaient l'ensemble de l'appareil de l'État comme un énorme fardeau pour le contribuable.
这种批评意见突出了公共行政中典型的繁文缛节、松懈拖沓、对公众的需要熟视无睹、浪费公共资源、不必要地讲究进程和程序,而不注重成果等等,消极地把国家的这一工具(公共行政)整个地视作为纳税人的沉重负担。
Il affirme en outre que la procédure a subi un retard excessif au sens du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif parce que les efforts qu'il a déployés sur plusieurs années pour obtenir des éclaircissements au sujet des voies de recours applicables n'ont suscité aucune réponse de la part des autorités tchèques.
他还宣称,在《任择议定书》第五条第2款(b)项的意义上,程序过于拖沓,因为数年来他努力想了解适用的补救方法,捷克当局却没有给他任何答复。
L'un des principaux obstacles à l'application de la législation relative aux droits des autochtones réside précisément dans les structures institutionnelles de l'administration publique, où sévissent fréquemment l'inertie bureaucratique, la rigidité de la pratique réglementaire, le manque de souplesse et de créativité, l'autoritarisme vertical dans la prise de décisions et le manque de participation de la population.
阻碍实施土著权利立法的一个主要问题恰恰源于公共行政部门的体制结构,其中往往充满了官僚主义拖沓、僵硬的管理作风、缺乏灵活性和创建性、由上而下的集权主义决策方式,并缺乏民众参与。
En conséquence, cette loi qui visait à mettre un terme à la lenteur du système judiciaire brésilien a fini par profiter aux auteurs de crimes liés à la violence au foyer qui, dans la plupart des cas, paient une amende minimale en punition de leur crime et s'en sortent sans traces dans leur casier judiciaire.
因此,为了防止巴西司法体系办案上的拖沓,该法作了有利于家庭暴力犯罪行为人的规定,使得在大多数情况下,这些人支付了最低的罚金作为对其罪行的惩罚后被无罪释放。
Le Comité, prenant note avec préoccupation des difficultés que rencontrent les immigrants, principalement ceux originaires des pays voisins, pour faire face aux coûts d'obtention des titres de résidence, ainsi que du caractère excessivement long et bureaucratique des procédures d'immigration, recommande à l'État partie de prendre des mesures pour remédier à cette situation, notamment en offrant des services consultatifs gratuits.
委员会关切地注意到,主要来自邻国的移民在支付取得定居证费用方面,以及面对冗长拖沓的移民程序所遭遇的困难,并建议缔约国采取步骤,除其他方式外,通过提供免费咨询解决这一问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。