有奖纠错
| 划词

Son travail est minutieux mais c'est une vraie tortue.

他的工作很细心,但办事情很慢很拖沓

评价该例句:好评差评指正

Nous ne devons donc pas nous attarder dans nos efforts de réforme.

因此,我们不要让改革努力拖拖沓沓。

评价该例句:好评差评指正

Il n'est plus possible ni d'attendre ni de traîner les pieds.

既没有以等待,也没有拖沓的余地。

评价该例句:好评差评指正

Cette solution, qui est la plus « économique », a le seul inconvénient de la lourdeur.

这是最“省事的”解决办法,其唯一缺点是字句拖沓

评价该例句:好评差评指正

La réforme du secteur de la sécurité doit être menée sans précipitation et sans traîner en longueur.

安全部门改革应以既不过于仓促又不过于拖沓的方式进行。

评价该例句:好评差评指正

La lenteur du système judiciaire contribue également à la distance qui sépare le pouvoir judiciaire de la population.

巴西司法体制的办事拖沓也加大了司法部门与人们需求之的差距。

评价该例句:好评差评指正

Vos paroles ont mis en action ce que j'appellerais l'éperon de la conscience dans les flancs d'une procédure laborieuse.

你说的话正和我所说的是用良知对拖沓笨重的程序的一种鞭策。

评价该例句:好评差评指正

On a estimé que cette approche risquait d'être excessivement longue et de donner lieu à des blocages au stade de l'approbation.

有与会者认为,这种做法拖沓,而且在批准上能会遇到各种阻碍。

评价该例句:好评差评指正

M. Ciorobea (Roumanie) agira de même, regrettant la longueur du débat en cours et le fait de ne pouvoir consulter son gouvernement.

Ciorobea先生(罗马尼亚)将同样行事,对正在进行的辩如此拖沓和不能征求政府的意见感到遗憾。

评价该例句:好评差评指正

La Nouvelle-Zélande n'est pas prête à voir un processus qui n'a déjà que trop duré et n'a pas abouti se prolonger pendant une nouvelle décennie.

新西兰不想在未来的10年内继续这样一个拖沓而毫无结果的进程。

评价该例句:好评差评指正

S'agissant de la divulgation d'informations financières, les participants sont convenus que la transparence était de mise dans les politiques relatives à l'utilisation d'informations pertinentes et aux contrôles réguliers.

联合国秘书处的经验被认为是拖沓繁琐的,尤其是对较小的实体。

评价该例句:好评差评指正

D'une manière générale, la lenteur de la bureaucratie, l'insuffisance des ressources et les manquements à l'obligation de rendre compte retardent l'examen des affaires et aboutissent au non-respect de la légalité.

总体而言,官僚程序拖沓、资源不足以及缺乏有效的问责措施等问题,都延误了被拘留者案件的处理,导致适当程序的缺失。

评价该例句:好评差评指正

Mme Tolomanoska (Suède), déplorant ce dernier point ainsi que la longueur du débat sur la proposition du Bénin, indique qu'elle fait sienne la déclaration prononcée au nom de l'Union européenne par la représentante du Portugal, et qu'elle rejettera ladite proposition.

Tolomanoska女士(瑞典)对这最后一个项目以及就贝宁的提议进行的辩拖沓感到遗憾,指出她赞成代表以欧洲联盟的名义发表的讲话,并且将反对该提议。

评价该例句:好评差评指正

Incontestablement, la première leçon qu'Israël doit tirer du résultat de ces élections est que le peuple palestinien refuse les lenteurs des négociations, non pas par endettement mais à cause du mépris du Gouvernement israélien à l'égard de chacune de ses promesses.

毫无疑问,以色列必须从选举结果中汲取的第一个教训就是,巴勒斯坦反对旷日持久的拖沓谈判,这不是因为巴勒斯坦人民硬要坚持这样做,而且因为他们对以色列政府所作的任何承诺已不再相信。

评价该例句:好评差评指正

La réorganisation du Département des opérations de maintien de la paix, concernant par exemple la création de nouvelles unités administratives, doit permettre d'éviter les doubles emplois et de remédier aux conflits d'attributions et d'éliminer les lourdeurs administratives dont souffre le Département actuellement.

维持和平行动部的任何改组,诸如设立新单位,必须避免任务的重复与重叠,而且,必须排除最近困扰该部的行政管理拖沓现象。

评价该例句:好评差评指正

Ils en fustigeaient notamment la bureaucratie et la lenteur, l'indifférence aux besoins du public, le gaspillage des deniers publics et le souci des procédures plutôt que des résultats et présentaient l'ensemble de l'appareil de l'État comme un énorme fardeau pour le contribuable.

这种批评意见突出了公共行政中典型的繁文缛节、松懈拖沓、对公众的需要熟视无睹、浪费公共资源、不必要地讲究进程和程序,而不注重成果等等,消极地把国家的这一工具(公共行政)整个地视作为纳税人的沉重负担。

评价该例句:好评差评指正

Il affirme en outre que la procédure a subi un retard excessif au sens du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif parce que les efforts qu'il a déployés sur plusieurs années pour obtenir des éclaircissements au sujet des voies de recours applicables n'ont suscité aucune réponse de la part des autorités tchèques.

他还宣称,在《任择议定书》第五条第2款(b)项的意义上,程序过于拖沓,因为数年来他努力想了解适用的补救方法,捷克当局却没有给他任何答复。

评价该例句:好评差评指正

L'un des principaux obstacles à l'application de la législation relative aux droits des autochtones réside précisément dans les structures institutionnelles de l'administration publique, où sévissent fréquemment l'inertie bureaucratique, la rigidité de la pratique réglementaire, le manque de souplesse et de créativité, l'autoritarisme vertical dans la prise de décisions et le manque de participation de la population.

阻碍实施土著权利立法的一个主要问题恰恰源于公共行政部门的体制结构,其中往往充满了官僚主义拖沓、僵硬的管理作风、缺乏灵活性和创建性、由上而下的集权主义决策方式,并缺乏民众参与。

评价该例句:好评差评指正

En conséquence, cette loi qui visait à mettre un terme à la lenteur du système judiciaire brésilien a fini par profiter aux auteurs de crimes liés à la violence au foyer qui, dans la plupart des cas, paient une amende minimale en punition de leur crime et s'en sortent sans traces dans leur casier judiciaire.

因此,为了防止巴西司法体系办案上的拖沓,该法作了有利于家庭暴力犯罪行为人的规定,使得在大多数情况下,这些人支付了最低的罚金作为对其罪行的惩罚后被无罪释放。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité, prenant note avec préoccupation des difficultés que rencontrent les immigrants, principalement ceux originaires des pays voisins, pour faire face aux coûts d'obtention des titres de résidence, ainsi que du caractère excessivement long et bureaucratique des procédures d'immigration, recommande à l'État partie de prendre des mesures pour remédier à cette situation, notamment en offrant des services consultatifs gratuits.

委员会关切地注意到,主要来自邻国的移民在支付取得定居证费用方面,以及面对冗长拖沓的移民程序所遭遇的困难,并建议缔约国采取步骤,除其他方式外,通过提供免费咨询解决这一问题。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


倒出, 倒穿式儿童罩衫, 倒春寒, 倒刺, 倒错, 倒打一耙, 倒代换, 倒带, 倒带机, 倒挡中间齿轮,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Lupin 绅士怪盗

Mais je trouve que cette vente traîne un petit peu.

我发现售有点

评价该例句:好评差评指正
Édito C1

Femme : Jacqueline, elle me dit qu'ils se sont peut-être rendu compte que c'était peut-être un peu trop... euh... dilué.

杰奎琳说他们可能意识到有点太… … 嗯… … 太

评价该例句:好评差评指正
Julie Depardieu专栏

Ils n’ont évidemment pas d’appartement à disposition pour les faire venir, ça s’éternise, c’est trop long.

他们显然没有公寓可以让他们来,它,太长了。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Alors, tu comprends, mon petit, dit-elle d'un ton traînant et presque canaille, j'ai tout envoyé promener.

所以,你白的,亲爱的,她用一种而近乎无赖的语气说,我把所有东西都扔掉了。

评价该例句:好评差评指正
Piece of French

Alors oui il y a quelques incohérences dans l'intrigue, oui il y a quelques longueurs mais dans l'ensemble j'ai trouvé que c'était divertissant et assez rythmé.

情节上确实有几处衔接不上的地方,确实有点总的来说,我觉得部剧还挺让人放松的,而且挺有节奏感的。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Il vous a pris, n’importe par où ni comment, par une partie quelconque de votre pensée qui traînait, par une distraction que vous avez eue. Vous êtes perdu. Vous y passerez tout entier.

它勾住了你,无论勾住什么地方,怎样勾住你的,勾住你的思想的一角也好,勾住你一时的大意也好——你算是完了。你整个人将滚进去。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


倒戈, 倒阁, 倒格揿钮, 倒钩形出水管, 倒挂, 倒挂金钟, 倒挂金钟属, 倒灌, 倒果为因, 倒过儿,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接