1.Ce comportement constitue un obstacle aux efforts de désarmement, en général, et à l'établissement d'une paix durable au Moyen-Orient, en particulier.
1.这种行为阻碍了整个裁军工作和在中东建立持久和平工作。
11.Rotary International travaille en étroite collaboration avec l'UNICEF depuis longtemps et compte lui fournir 10 millions de dollars de 2006 à 2010 pour financer l'achat de vaccins antipoliomyélitiques oraux et les dépenses opérationnelles.
11.国际扶轮社明了它与儿童基金会持久而密切
工作关系。 预期2006至2010年期间国际扶轮社将向儿童基金会提供1 000万美元捐款,以购买口服小儿麻痹症疫苗和支付业务费用。
13.Ce défaut d'assistance aux réfugiés qui se trouvent depuis longtemps dans les pays d'accueil pose un véritable cas de conscience aux agents des organismes humanitaires et suscite dans les camps un sentiment d'iniquité qui pourrait soulever des problèmes à l'avenir.
13.由于援助难民
持久工作未予支助,这种情形在人道主义工作者之间造成了一种可察觉
良心危机,在难民营中产生了一种不公平感,从而可能会
成今后
种种问题。
14.Elle jouera, à notre avis, un rôle fondamental dans l'œuvre de relèvement à long terme et de reconstruction des Nations Unies et en fournissant orientations et assistance aux pays sortant de conflits désireux de jeter les bases d'une paix durable.
14.我们认为,这将联合国落实持续复原和重建
努力起到重要作用,还将为刚刚摆脱冲突
国家奠定持久和平基础
工作提供指导和协助。
15.Au-delà d'une coopération ponctuelle entre les diverses parties prenantes, l'établissement de partenariats formels et informels permet de développer des initiatives coordonnées à long terme pour la fourniture de services de base accessibles, abordables, acceptables et de bonne qualité dans un contexte économique stable.
15.除了各利益攸关方之间非经常性合作之外,建立正式和非正式
伙伴关系能够
展持久协调
工作,以便在健全
经济状况下提供可获得
、可负担得起
、可接受
和优质
基本服务。
16.Parmi les mécanismes indirects, on peut citer la stratégie de promotion de la femme qui inclut la Convention en tant qu'objectif stratégique de l'approche à la promotion de la femme et les travaux continus en faveur de l'application de la Convention dans le pays.
16.间接机制是散发《妇女发展策略》,其中包括将《公约》作为一项战略目标,当作妇女发展
一种途径和支持国家实施《公约》
持久工作。
17.À cause d'eux, la Conférence n'a même pas commencé la phase préalable aux négociations que M. Bensmail a mentionnée dans les remarques qu'il a formulées en faisant ses adieux - le dur et long travail consistant à étudier s'il peut y avoir accord sur le fait qu'un problème de sécurité existe et qu'il faut y faire face de manière multilatérale.
17.正是由于这些成员国,裁谈会至今仍未入本斯梅尔先生在告别词中所提到
“谈判前
阶段”——
展“艰苦和旷日持久
”工作,探讨是否可能达成“某种共同认识,即:存在某种安全问题,必须以多边方式加以解决”。
18.À cet égard, il sera nécessaire à l'avenir de convenir de normes, de règles et de mécanismes agréés qui fixeront les limites et détermineront les responsabilités de tous les partenaires en fonction de leurs moyens et de leurs capacités, ce qui rationalisera l'utilisation des ressources financières, humaines et matérielles dont dispose la communauté internationale dans son effort pour relever les défis inhérents à l'instauration d'une paix internationale durable.
18.在这方面,今后需要是拟定共同
标准、规则和机制,以便为所有伙伴确定范围和责任,并使这些范围与责任能够与它们
手段和能力相称,并能够在处理固有
挑战和实现持久
国际和平
工作中合理地利用国际社会所掌握
财政、人力和物质资源。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。