Au moins 50 millions d'enfants sont handicapés mentalement ou physiquement parce qu'ils sont mal nourris.
至少有5000万儿童因营养不够而导致弱智受到损害。
Cette situation s'est traduite par des disparités dans le volume des services de santé fournis entre les lieux de résidence, au détriment en particulier des enfants, des personnes handicapées physiques et mentales et des personnes âgées.
这就造成了由于居住区不同而享受的医疗服务不同的不平等现象,特别是损害了儿童、和精神有残疾的人士以及老年人的利益。
Il est à noter toutefois que cet État précise qu'un cadre législatif est à l'étude, qui prévoit qu'une réparation peut être imposée pour toute infraction et doit être envisagée dans chaque cas, que le préjudice soit physique, psychologique ou autre.
不过南非指出,正在考虑种判决的立法框架,这框架规定任何犯罪行为都可能必须进行赔偿,而且无论蒙受的损害是、心理还是其他性质的,必须逐案考虑。
La résolution a pour but d'en finir avec toutes les pratiques coutumières qui sont cause de souffrances et portent atteinte à l'intégrité physique des jeunes femmes, notamment en ce qui concerne la MGF, en interdisant ces pratiques et en châtiant les coupables.
该决议的目标是根除给年轻妇女带来痛苦和损害的俗,特别是割女性生殖器官,采取的方式是禁止上述俗并惩治犯罪者。
La réparation pouvait normalement être obtenue en cas de perte de biens, de dommage moral, de dommage physique, de perte de revenus, de mesures de réinsertion professionnelle, de mesures psychologiques et thérapeutiques, et en cas de décès, au profit des survivants à charge.
通常可获赔偿补偿的有:财产损失、精神损害、损伤、收入损失、职业恢复措施、心理学措施和治疗措施,若被害人死亡,可向其未亡被扶养人提供赔偿补偿。
Des milliers de victimes de cette pollution sont des enfants et des femmes en âge de procréer, qui subissent des atteintes physiques plus graves, et, dans le cas de nombreux enfants, une infirmité permanente, du fait de leur exposition quotidienne à cette pollution.
成千上万的此次污染受害人都是儿童和育龄妇女,她们遭到的损害更大,而许多儿童则因为每天接触有毒污染而对产生永久性的伤害。
Le projet de loi à l'étude, qui prétend interdire les châtiments corporels, maintient le droit de châtier un enfant «si la souffrance infligée est proportionnelle à l'acte commis par l'enfant et n'est pas déraisonnable, et ne porte pas atteinte à son intégrité physique».
正在讨论的有关禁止罚的法律草案保留了在下述情况下对儿童的惩罚权利:“如果对儿童造成的伤害与儿童的行为相称,不是没有道理,不损害儿童的完整”。
La prise d'otage est punie de 16 à 25 ans de réclusion criminelle lorsqu'elle est commise en bande organisée, lorsqu'elle compromet gravement la santé ou l'intégrité physique de la victime, lorsqu'elle entraîne un homicide par imprudence ou lorsqu'elle entraîne d'autres graves conséquences pour la victime.
同时,有组织犯罪集团犯罪组织实施的劫持人质行为,如严重损害完整健康、由于过失导致受害者死亡导致其他严重后果,可判处16年到25年徒刑。
Elle énonce les mesures visant à protéger les enfants d'une exploitation économique imposée par la violence et interdit que l'on puisse mettre en danger la santé d'un enfant, l'empêcher de recevoir une instruction, nuire à sa santé ou à son développement physique, mental ou spirituel, ou l'empêcher d'exercer sa liberté de conscience.
该法规定必须保护儿童不受使用暴力手段的经济剥削,以及不能发生有可能给儿童健康造成伤害者妨碍其获得教育,者是对他的健康状况带来损害,损害他的、智力和精神发展,违背心灵自由原则的事情发生。
Par « victime », on entend toute personne ou groupe de personnes qui, individuellement ou collectivement, a subi un préjudice, y compris une atteinte physique ou mentale, une souffrance morale, un dommage matériel ou une atteinte substantielle aux droits fondamentaux à raison d'un comportement qui constitue un crime relevant de la compétence de la Cour.
“被害人”是指因构成本法院管辖权内的犯罪而单独集受到损害,包括精神上的伤害、感情痛苦、经济损失基本权利的重大损害的人。
En cas de viol collectif, de viol commis sur une fille de moins de 15 ans, ou de dommages physiques infligés au moment du viol, ou si la victime reste handicapée pour le reste de ses jours ou encore en cas de décès de la victime, le violeur est passible d'une peine d'emprisonnement de 7 à 15 ans.
“如果不法行为者通过轮奸强制强奸受害人,强制强奸15岁以下幼女,在强奸时损害女性的,使受害人在余生变成残疾,杀害受害人,应被处以7至15年监禁。”
La sanction des auteurs et des complices d'un acte de terrorisme peut être limitée au minimum des peines prévues au présent article si les individus concernés ont averti les autorités des actions envisagées et par ce fait évité que ces actions n'entraînent mort d'homme, atteintes à l'intégrité physique et autres conséquences graves, ou s'ils ont permis d'identifier les autres coupables.
如果实施恐怖主义行为的个人其他参与者对有关当局发出了行动警告,从而避免了人员死亡、损害完整健康及其他严重后果,因而揭露了其他犯罪人,则根据本条款处以最低刑罚。
En vertu du paragraphe 1 de l'article 54a de la loi no 2 réglementant la profession d'expert-comptable, la responsabilité de l'expert-comptable pour des dommages de quelque nature, à l'exception des dommages corporels, est limitée, pour un cas isolé de dommages dus à la négligence, à 4 millions d'euros; cette limite s'applique également à la responsabilité à l'égard d'une personne autre que le client.
如果第1节不适用在个别案件中无现成规定,则根据第2号法律《经济审计师条例》第54a条第⑴款的规定,经济审计师对因过失引起的单个损害赔偿案件的任何损害赔偿的责任限于400万欧元,损害生命、健康除外;这限额也适用于对客户以外的人的赔偿责任。
En outre, le paragraphe 67 des Règles de La Havane prévoit l'interdiction de la réclusion dans une cellule obscure, dans un cachot ou en isolement, de toute autre punition préjudiciable à la santé physique ou mentale d'un mineur, de la réduction de nourriture et des restrictions ou de l'interdiction des contacts avec la famille, du travail imposé comme mesure disciplinaire et des sanctions collectives.
《哈瓦那规则》的第67条进步规定应禁止将青少年关在黑暗、封闭单独的牢房、对其实施任何其他可能损害其精神健康的处罚、禁止减少饮食、限制不允许家庭成员的联系以及作为纪律处分和集惩罚的劳动。
Elle fait obligation aux États parties d'interdire la détention ou l'emploi de matières ou d'engins nucléaires dans l'intention d'entraîner la mort d'une personne ou de lui causer des dommages corporels graves; ou de causer des dégâts substantiels à des biens ou à l'environnement ou de contraindre une personne physique ou morale, une organisation ou un gouvernement à accomplir un acte ou à s'en abstenir.
《公约》要求缔约国禁止出于以下意图占有使用核材料核装置:造成死亡严重损害;造成严重财产损失严重破坏环境;迫使个人、组织国家采取不采取行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。