Effectuer ces mesures à plusieurs longueurs d'ondes permet d'obtenir des données sur la structure verticale de la température et de l'hygrométrie.
通过在几个波长段进行这种测,导出关于温度湿度纵向结构的信息。
Les méthodes utilisées pour obtenir des estimations des émissions et absorptions de GES, dont le calcul et l'utilisation de coefficients nationaux d'émission, n'ont été décrites qu'en termes très généraux dans la plupart des communications nationales.
大多数国家信息通报仅很一般地叙述了用以估计温室气体排放清除的方法,包括国家排放系数的导使用情况。
En pareil cas, le droit international, y compris la jurisprudence de la même Commission, indique qu'il peut être nécessaire de déduire la règle applicable par référence au droit international humanitaire en tant que lex specialis applicable.
在这种情形下,国际法,包括委员会的判例法规定,必须作为适用特别法参照国际人道主法,导出适用的标准”。
Si le Groupe de travail souhaite recommander à la Commission d'établir des règles pour les opérations sur le Web impliquant directement la vente de services, ces règles peuvent-elles être dérivées de la Convention des Nations Unies sur les ventes?
(2)如果工作组希望向委员会提出应为涉及服直接销售的网上交易规定规则的建议,那些规则是否能从联合国销售公约中导出来呢?
L'énonciation des principes sous-jacents et l'élaboration des règles qui en dérivent doivent trouver leur reflet dans l'éventuel projet d'articles en ce qui concerne chacun des deux éléments de la protection (comme l'enseigne l'histoire de l'Union internationale de secours).
确定基本原则拟订由基本原则导而得的规则的成果,需要反映于今后一套关于保护的两个要素的条款草案(从国际救济联合会经验中取得的教训)。
Le programme de la période 2010-2011 est en cours d'élaboration mais, pour l'instant, les versions chiffrées sont rédigées séparément par les deux organes, qui feraient mieux d'adopter d'abord un premier programme préalable duquel ils déduiraient ensuite leur programme de travail respectif.
现在正在努力制定2010-2011两年期联合工作方案,但是到目前为止两个机构仍在分别草拟计算费用的方案版,并没有事先制定供今后导出各自单独工作方案的联合工作方案。
L'étude du Paxsat A a montré que la nature et la fonction d'un véhicule spatial inconnu ayant la capacité d'endommager ou de détruire un autre objet pouvait être déduite directement, avec un degré de certitude élevée, de son observation ou par voie d'élimination.
A号平卫星的研究显示,通过观察或通过排除法,有很大把握地导出拥有破坏或摧毁另一空间物体能力的不明空间器的性质作用。
Il a ensuite été fait observer au Groupe de travail que la portée effective de l'avant-projet de convention pouvait être déduite de son dispositif et non du projet d'article premier, qui n'était destiné qu'à donner une indication générale de son champ d'application matériel.
有与会者接着向工作组指出,从公约草案的执行条文,而不是从其第1条草案中以导出公约草案所涵盖的实际主题事项,而后者的本意只是一般指明公约草案的实质性适用范围。
Ce principe peut être déduit, notamment, de l'article 79-1 de la CVIM, qui dispose expressément que la partie défaillante doit prouver les circonstances qui l'exonèrent de toute responsabilité et, partant, confirme implicitement qu'il incombe à l'autre partie de prouver qu'il y a eu inexécution.
该原则尤其以从《销售公约》第79(1)条的规定中导出来,因为该条明确规定,不履行方必须证明使其免于承担不履行责任的情形,从而默认了应由对方当事人证明如此不履行的事实。
Dans les affaires des Activités militaires au Nicaragua et contre celui-ci et du Différend frontalier, la Cour n'a rien pu trouver dans le contenu des déclarations invoquées ni dans les circonstances de leur formulation, «qui permette de conclure à l'intention de faire naître un engagement juridique».
在尼加拉瓜境内针对尼加拉瓜的军事准军事活动案与边界争端案中,法院认为,所引用的声明内容或其作出的背景中没有任何东西“[]被导为意图创立任何法律”。
Cette décision a été commentée par le doyen Georges Vedel qui a souligné que, si le principe d'égalité devant la loi figure effectivement à l'article 17 de la Constitution monégasque, le principe d'égalité devant les charges publiques, même s'il en est dérivé, correspond à une création prétorienne du Tribunal.
乔治·维德尔院长对这一决定作出了评论,他强调指出,虽然在法律面前人人平等的原则确实载于摩纳哥宪法第17条,但是在公共负担面前人人平等的原则,即使是从中导出来的,也是法庭执政官的一种创造。
Ils ont décidé de tirer de leurs conclusions un plan de marche, après avoir procédé à l'état des lieux institutionnel de la réalisation effective de la Stratégie, laquelle concrétise la conception que se font à long terme les Parties du développement de la Convention et de son statut parmi les préoccupations de la communauté internationale.
因此,检查员决定从审评中导出一份路线图,包括对现有体制环境进行诊断,以有效执行《十年战略》,该战略是缔约方为《公约》今后的发展及其在国际议程上的更好定位而拟定的。
Ces avis d'expert, et les évolutions générales qui en ont été dégagées, ont été comparés aux tendances épidémiologiques actuelles (observées au moyen d'enquêtes de population, d'études d'estimation de la prévalence, des systèmes de suivi des traitements de la toxicomanie et de la surveillance de la prévalence du VIH parmi les usagers de drogues par injection), lorsque celles-ci étaient disponibles, et on a montré que les deux coïncidaient très largement.
对这些专家的真知灼见以及从这些真知灼见中导出来的总的趋势已跟现有(通过人口调查、流行程度估计研究、戒毒治疗监测系统在注射吸毒者中进行艾滋病毒监测收集到的)流行病学实际趋势进行了比较,并发现与后者相当吻合。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Et bien, les chercheurs, à la fois informaticiens et mathématiciens, ont commencé à s'intéresser aux comportements collectifs des fourmis dans les années 90, essentiellement en étudiant leur comportement pour en tirer des algorithmes d'optimisation.
所以,研究人员,包括计算机家和数家,在20世纪90年代开始研究蚂蚁的集行为,基本上是通过研究它们的行为来推导优化算法。
Ce qui signifie que tes résultats ne seront en définitive que purement théoriques. Comme pour la géométrie euclidienne, il faudra avant tout déterminer quelques axiomes simples et irréfutables puis, sur la base de ces axiomes, échafauder un système théorique.
所以你最后的成果就是纯理论的,就像欧氏几何一样,先设定几条简单的不证自明的公理,再在这些公理的基础上推导出整个理论系。