有奖纠错
| 划词

Le commentaire vise l'emploi du terme « significatif », car la mention du dommage significatif donne à penser qu'il peut y avoir également un dommage non significatif.

评注阐述了“重大”一词的用途,为重大损害的提法会引起推想,认为还可能存在不重大的损害。

评价该例句:好评差评指正

On a pu voir l'effet des allocations de fonds à des secteurs spécifiques, ce qui a permis de déduire quelles seraient les conséquences sur le terrain.

可以看到具体部门的资金分配产生的影响,由此可以推想当地可能造成的影响。

评价该例句:好评差评指正

Le profil de qualification des femmes au foyer plus jeunes, laisse supposer que la grossesse constitue la cause de l'arrêt des études ou d'un mauvais départ dans la vie professionnelle.

比较年轻的家庭妇女的素质状况常常使人推想,怀孕可能是她们中断学业的原,或者是不得不匆忙走上职业道路的原

评价该例句:好评差评指正

Il est permis de penser que de telles saisies visent à camoufler une violation délibérée par les autorités de l'embargo sur les armes, car les armes aboutissent inévitablement entre les mains des forces de sécurité du Puntland.

可以推想,进行此种没收,是企图掩盖当局故意违反武器禁运的行为,为这些武器终究还会落在蓬特兰治安部队手中。

评价该例句:好评差评指正

Elles témoignent aussi de l'ignorance profondément enracinée des différences sociales de plus en plus prononcées entre les continents, les régions et les pays ainsi qu'à l'intérieur des pays, et de la multiplicité des visions sur l'évolution que va suivre notre planète.

各个区域发生暴力并出现“新式”冲突,使人推想到“各种文明的冲突”:在一些人看来,这个分裂成为各种立的文化、意识形态和宗教观,彼此之间的冲突有增无减。

评价该例句:好评差评指正

Nous présumons que, par magie, il aura endigué l'avancée de la xénophobie et de la discrimination fasciste qui a cours en République tchèque à l'encontre de la minorité rom, qui est confinée dans des ghettos similaires à ceux créés durant la Seconde Guerre mondiale.

我们推想捷克共和国魔术般地制止了它自第二大战以来罗姆少数民族的仇视和法西斯歧视情况的现象的兴起。

评价该例句:好评差评指正

On a laissé entendre que ces longues périodes de détention sans examen judiciaire risquaient d'être utilisées à mauvais escient par les forces de sécurité et autres forces à des fins de détention provisoire et encourager ainsi le recours à des méthodes illégales pour obtenir des confessions et autres éléments de preuve.

有人推想,这种长时间拘留而不进行司法审查的做法很可能被安全部队或其他部队滥用,实现其防范性拘留的目的,而还可能助长以非法手段取供和取证。

评价该例句:好评差评指正

Dans l'impasse depuis plusieurs années, incapables de se mettre d'accord sur un programme de travail, nombreux sont ceux qui semblent découragés quant aux perspectives de la Conférence du désarmement et qui considèrent que c'est là le reflet d'un malaise mondial plus important qui touche le mécanisme multilatéral du désarmement dans son ensemble.

由于过去几年来处于僵局而且无法商定一个工作计划,许多人裁谈会的前景感到灰心,他们推想,这是影响着整个多边裁军机制的更广泛范围的全球不安意识的反映。

评价该例句:好评差评指正

Hélas, le racisme antisémite, en dépit de tout ce qui a été fait pour le combattre, réapparaît comme nous le voyons périodiquement sous la forme d'infâmes attaques perpétrées contre des synagogues, de profanations de cimetières et de spéculations cyniques de présumés historiens qui modifient ou nient les événements qui ont eu lieu.

令人遗憾的是,尽管我们采取了许多行动来打击种族主义性质的反犹太主义行为,但此种行为却时常再现于我们所看到的针犹太教堂的可耻攻击、墓地的亵渎以及那些妄自更改或否定已发生事件的所谓历史学家玩不恭的推想中。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, si une industrie établie en Andorre pouvait laisser penser que l'activité qu'elle développe est liée à certaines opérations concernant des produits chimiques, comme par exemple un laboratoire privé, celui-ci subirait un contrôle permanent de la part du Département de sécurité industrielle, avec la collaboration, s'il y a lieu, du Département de la santé.

如果设在安道尔的企业(例如私营实验室)会令人推想它所开展的活动涉及某些与化学品有关的业务,该企业就必须接受产业安全司的长期管制,包括必要时与卫生司协作管制。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


盘藻属, 盘长孢属, 盘账, 盘整, 盘装菜, 盘状, 盘状的, 盘状红斑狼疮, 盘状混砂碾, 盘状角膜炎,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Et il leur raconta ce qu'il venait de voir.

他讲了刚才看到和的事。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Ce que tu conclus toi-même ? Si. Parfaitement. Nous avons abandonné la couche de granit et la route des laves.

“你到什么?我过。我们已经离开了花岗石和熔岩流。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

La postérité comprendra difficilement ce caractère, que l’histoire n’explique que par des faits et jamais par des raisonnements.

后世很难发现他具有这种品格,因为历史总是以事实而不是以为准的。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Il paraît, dit Athos, puisque les voilà ; je ne présume pas que notre ami d’Artagnan y ait mis du sien.

“既然钱在这儿呢,那就差不多,”托斯说,“我达达尼昂不会把自己的钱放进去做贡献。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Ça lui causait un gros chagrin, même quand il se raisonnait, en se disant que la chair ne pouvait pas lutter contre le fer.

他虽然能出,人的肉体绝不能与钢铁抗争,但是终究因此而丧气。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Moi, madame, moi ! s’écria Felton, supposer que j’accepterais jamais le prix de votre vie ; oh ! vous ne pensez pas ce que vous dites.

“我,夫人,我!”费尔顿叫起,“我会接受什么用的生命换取赏金;啊!有没有在说些什么呀。”

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

En supposant qu’après avoir mangé le cuir ils mangent la semelle, je ne vois pas trop ce qui leur restera après, à moins de se manger les uns les autres.

他们吃完鞋帮子就要啃鞋底了,啃完鞋底后我看不出他们剩下多少东西可吃的,除非他们互相人吃人。”

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Il devina alors par induction que Porthos cherchait à prendre sa revanche de sa défaite de Chantilly, alors que la procureuse s’était montrée si récalcitrante à l’endroit de la bourse.

因此他,波托斯是在报尚蒂利那次失败之仇;那次,诉讼代理人夫人硬是守住她的钱袋子一毛不拔。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Wang Miao examina en détail la structure métallique qui soutenait le grillage et il devina qu'il s'agissait d'une sorte d'antenne parabolique, si grande que ses extrémités dépassaient le cadre de la photo.

汪淼仔细察看支撑那网络的粗大的钢铁结构,那是一个抛物面天线或类似的东西,因为巨大,它的边缘超出了镜头。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


蹒跚地<俗>, 蹒跚而行<俗>, , 蟠龙, 蟠桃, , , 判案, 判别, 判别式,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接