有奖纠错
| 划词

Il n'est pas quelqu'un qui a peur de douleur, mais l'expression sur son visage nous a bien montre qu'il ne supporte plus.

外父本身绝不怕硬汉,但看他面部表情,以显示出他达顶点,有点支持不住感觉!

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


买麻藤科, 买麻藤属, 买卖, 买卖(大宗), 买卖报废汽车零件的人, 买卖人, 买卖圣物, 买卖圣物罪, 买卖圣职, 买卖圣职罪,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Mes regards se portèrent involontairement vers la vitre, mais je ne pus supporter le feu qui la dévorait.

由自主地把眼光射向玻璃窗,可我也那吞噬了玻璃窗火光。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

La reine fit une révérence, moins par étiquette que parce que ses genoux se dérobaient sous elle.

王后行了一个屈膝,这倒完全是出于宫,更主要膝盖已经了。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Morrel se leva pour aller ouvrir la porte, mais les forces lui manquèrent et il retomba sur son fauteuil.

莫雷尔站起身来,向门口走去,但他气力,他倒在了一张椅子里。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

La pauvre femme laissa retomber sa tête entre ses mains ; ses jambes plièrent sous elle, et elle tomba à genoux.

那可怜女人把头一下埋在自己双手之腿实在了。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Trop prolongée, cette volupté d’attendre Eulalie tournait en supplice, ma tante ne cessait de regarder l’heure, bâillait, se sentait des faiblesses.

姨妈停地看钟点、打哈欠、一阵阵感到心力交瘁、了。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

À peine la porte fut-elle refermée derrière lui que les forces manquèrent à Villefort, et qu’il tomba presque évanoui sur un fauteuil.

他身后门还没有完全关上,维尔福已经精疲力尽了,他再也了,昏昏沉沉地躺在了一张椅子上。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Mais à partir de ce moment l’avantage lui resta ;il s’animait, s’échauffait, tandis que Pierre, essoufflé, épuisé par sa crise de vigueur, faiblissait et haletait.

可是从这时开始,优势到了他这边;他兴奋了,活跃起来,而气喘嘘嘘皮埃尔被使劲那阵高潮累垮了,而且喘了。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

À ce seul mot, je m'évanouis et je tombai à la renverse sur le bord de mon lit, sur lequel j'étais assis dans ma cabine.

我听到船底漏水时,感到我心就好像突然停止了跳动;我当时正坐在自己舱房床边,一下子感到再也了,就倒在了船舱里。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

L’idée à laquelle il s’arrêta fut qu’au milieu de sa fuite même la force avait manqué à Valentine, et qu’elle était tombée évanouie au milieu de quelque allée.

一个念头突然出现在他大脑。说定瓦朗蒂娜在逃出来时候精力,已昏倒在那条小路上了。

评价该例句:好评差评指正
一颗简单的心 Un cœur simple

Alors Mme Aubain eut une défaillance ; et le soir tous ses amis, le ménage Lormeau, Mme Lechaptois, ces demoiselles Rochefeuille, M. de Houppeville et Bourais se présentèrent pour la consoler.

欧班太太这时候,晕过去了;朋友:劳尔冒夫妇、勒沙坡杜瓦太太、“那些”洛赦弗叶小姐们、胡波维尔先生和布赖,夜晚全过来安慰

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Le spectacle des objets connus qui défilaient devant ses yeux peu à peu détournait Emma de sa douleur présente. Une intolérable fatigue l’accablait, et elle arriva chez elle hébétée, découragée, presque endormie.

艾玛看着熟悉景色在眼前倒退,渐渐忘了目前痛苦。但累得,回到家里只是发呆,垂头丧气,几乎要睡着了。”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Quelques minutes encore, elle resta plantée derrière la haie, le regardant de ses grands yeux fixes ; puis, elle s’en alla avec lenteur, le visage brusquement sérieux, comme accablée par le lourd soleil.

在篱笆后面用一双大眼睛直勾勾地盯着他,又站了几分钟,然后脸突然绷起来,像被火热太阳晒得了似的,慢慢地走开了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


买现成的服装, 买现成衣服穿, 买羊肉, 买一包花式面, 买一本初版书, 买一本算术书, 买一本中国史, 买一打送一打, 买一份歌谱, 买一管墨水囊,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接