有奖纠错
| 划词

L'idée que le représentant de l'insolvabilité devrait avoir le droit de récupérer des biens du débiteur indûment transférés en violation du principe de l'égalité de traitement des créanciers a emporté l'adhésion générale.

一种得到普遍支持的意是,破产代表应有权收回违反平等对待债权人原则非正当转移的债务人财产。

评价该例句:好评差评指正

Certaines considèrent alors que les actifs ou la valeur récupérés par le créancier entrent dans la masse; d'autres prévoient que tout ce qui est récupéré peut être utilisé pour désintéresser le créancier ayant engagé l'action.

在允许这后一种行动的情况下,有些法律规定将债权收回的资产或作为产业的组成部分处理;在其他的情况下,不论收回什么来满足采取行动的债权人的求偿权。

评价该例句:好评差评指正

La plupart des systèmes juridiques prévoient l'annulation des opérations qui ont permis à certains créanciers de bénéficier d'un traitement préférentiel, ou qui étaient de nature frauduleuse ou avaient pour objectif d'empêcher des créanciers d'exercer leurs droits, et la récupération des sommes correspondantes (voir deuxième partie, chap. III.F).

大多数法律制度规定提供某种手段,不承认并收回导致某些债权人得到优惠待遇、具有欺诈性或为了使债权人的权利失效而进行的交易的第二部分第三章)。

评价该例句:好评差评指正

La première est celle des prêteurs d'avant l'insolvabilité qui sont en relation continue avec le débiteur et son entreprise et peuvent avancer d'autres fonds pour accroître les chances de recouvrement de leurs créances existantes et éventuellement obtenir une valeur supplémentaire du fait des taux supérieurs appliqués aux nouveaux prêts.

第一种放款人系破产放款人,这些放款人与债务人及其经营的业务有着还在继续的关系,而且能再行预支贷款,以提高收回其现有债权能性,或许通过提高新的贷款费率而获取增

评价该例句:好评差评指正

La plupart des systèmes juridiques prévoient un moyen d'annuler des opérations antérieures et de recouvrer la valeur des actifs correspondants lorsque ces opérations se traduisent par un traitement préférentiel de certains créanciers ou avaient un caractère frauduleux, ou encore avaient été accomplies en vue de léser les droits des créanciers (voir sous “Actions en annulation”).

大多数法律制度规定提供某种手段,不承认并收回导致某些债权人得到优惠待遇、具有欺诈性或为了使债权人的权利失效而进行的交易的“撤销交易的诉讼”)。

评价该例句:好评差评指正

La première est celle des prêteurs ou des vendeurs de biens d'avant l'insolvabilité qui sont en relation continue avec le débiteur et son entreprise et peuvent avancer d'autres fonds ou accorder un crédit fournisseur pour accroître les chances de recouvrement de leurs créances existantes et éventuellement obtenir une valeur supplémentaire du fait des taux supérieurs appliqués aux nouveaux prêts.

第一种放款人系破产放款人或货物卖方,他们与债务人及其经营的业务有着还在继续的关系,而且能预支新款或提供贸易信贷,以提高收回其现有债权能性,或许通过提高新贷款的利率而获取增

评价该例句:好评差评指正

En outre, dans certains systèmes juridiques, il est possible de constituer une sûreté sur la totalité ou une partie des éléments d'actif d'une entreprise sans qu'il soit nécessaire d'énumérer précisément ces éléments, ce qui permet de vendre l'entreprise à sa valeur de continuation et, ainsi, sauver une entreprise en difficulté financière tout en augmentant les chances de recouvrement du créancier garanti.

此外,在有些法律制度中,以将一家企业的全部或部分资产作为担保,而无需具体列出资产的各个组成部分,从而有能出售作为正常经营企业的企业。 这使得遇到财政困难的企业能够获得救助而又增加担保债权收回贷款的机会。

评价该例句:好评差评指正

À l'appui de la variante B, on a fait observer que celle-ci était à la fois appropriée pour traiter des mesures tant judiciaires qu'extrajudiciaires prises dans différents pays et suffisante pour protéger les intérêts légitimes du for en cas de prise de possession des biens par le créancier garanti ou d'incompatibilité entre une mesure de réalisation et les règles impératives ou d'ordre public du for.

支持备选案文B的一方指出,同时考虑到若干国家的法院措施和法院外措施是妥当的,同时在有担保债权收回资产或在强制执行措施与法院地的强制性法律或公共政策发生冲突的情况下,保护法院地的合法利益即已足够。

评价该例句:好评差评指正

D'autres lois autorisent également un créancier ou le comité des créanciers à engager cette action, lorsque les autres créanciers sont d'accord. Lorsque ce type d'action est autorisé, certaines lois disposent alors que les actifs ou la valeur récupérés par le créancier entrent dans la masse; d'autres prévoient que tout ce qui est récupéré peut être utilisé tout d'abord pour désintéresser le créancier ayant engagé l'action.

在允许这后一种诉讼的情况下,有些法律还规定债权收回的资产或应作为破产财产的组成部分处理;在其他情况下,无论收回什么以首先满足提起诉讼的债权人的债权

评价该例句:好评差评指正

Plus précisément, le recours à une procédure de liquidation peut être considéré comme une façon de régler les problèmes entre créanciers (lorsque les actifs d'un débiteur insolvable ne sont pas suffisants pour désintéresser tous les créanciers, chacun d'eux aura intérêt à essayer de récupérer sa créance avant que d'autres créanciers ne fassent de même) et d'imposer une discipline qui est un élément essentiel d'une relation débiteur-créanciers durable.

更具体而言,不妨把清算程序的必要性看作是处理债权人之间的矛盾(当破产债务人的资产不足以清偿所有债权人的债权时,债权人出于自身利益的考虑,应当在其他债权人采取类似行动之抢先采取行动收回自己的债权),也以看作是一种纪律约束力,而这正是持续的债务人——债权人关系的基本要素。

评价该例句:好评差评指正

Plus précisément, le recours à une procédure de liquidation peut être considéré comme une façon de régler les problèmes entre créanciers (lorsque les actifs d'un débiteur insolvable ne sont pas suffisants pour désintéresser tous les créanciers, chacun d'eux aura tout intérêt à prendre des dispositions pour recouvrer sa créance avant que d'autres créanciers ne fassent de même) et d'imposer une discipline qui est un élément essentiel d'une relation débiteur-créanciers durable.

更具体而言,不妨把清算程序的必要性看作是处理债权人之间的矛盾(当破产债务人的资产不足以清偿所有债权人的债权时,债权人出于自身利益的考虑,会在其他债权人采取类似行动之抢先采取行动收回自己的债权),也以看作是一种纪律约束力,而这正是持续的债务人—债权人关系的基本要素。

评价该例句:好评差评指正

Peuvent apporter un financement: d'une part, les prêteurs ou les vendeurs de biens d'avant l'insolvabilité qui sont en relation continue avec le débiteur et son entreprise et qui peuvent avancer d'autres fonds ou accorder un crédit commercial pour accroître les chances de recouvrement de leurs créances existantes et éventuellement obtenir une valeur supplémentaire en raison des taux supérieurs appliqués aux nouveaux prêts et, d'autre part, des personnes qui n'avaient pas de relations avec l'entreprise avant l'insolvabilité et dont la seule motivation est probablement la possibilité de rendements élevés.

第一种放款人系无力偿债放款人或货物卖方,他们与债务人及其经营的业务有着还在继续的关系,而且能预支新款或提供贸易信贷,以提高收回其现有债权能性,或许通过提高新贷款的利率而获取增

评价该例句:好评差评指正

Plusieurs problèmes ont été soulevés à propos des critères énoncés à l'alinéa a), à savoir: a) le critère d'impossibilité était trop strict et il serait difficile d'y satisfaire avant d'avoir tenté d'identifier les propriétaires des actifs; et b) le sens de l'adverbe “excessivement” n'était pas clair et il valait mieux recourir au concept de disproportion entre, d'une part, les dépenses et le temps requis pour identifier les propriétaires des actifs et, d'autre part, le montant susceptible d'être recouvré au profit des créanciers ou les avantages que procurerait une telle identification.

与会者对(a)项确立的标准表示了各种关切,它们是:(a)“无法”的标准太高,在尝试分清之将很难满足;(b)“过度的”一词的含义不够确定,应当替换为以下概念:费和延迟与债权收回的金额或者与分清所有权后所产生的利益不相称。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


radiobiologie, radiobiologique, radioborne, radiobouée, radioboussole, radiocalcite, radiocanal, radiocarbone, radiocardiographie, radiocarottage,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

J’y vois les créanciers, je leur parle, j’atermoie, et tout s’arrange avec un supplément de payement que vous ajoutez aux valeurs de la liquidation, afin de rentrer dans les titres de créances.

我去找那些债权人,跟他们谈,债券收回付款的期限展缓,只要在清算的总数上多付笔钱,好商量的。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


radiocobalt, radiocolloïde, radiocommande, radiocommunication, radiocompas, radioconducteur, radioconduite, radiocontamination, radiocopie, radiocytologie,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接