Deuxièmement, lorsqu'une personne avait renoncé à la protection dont elle jouissait en tant que personne civile sans être pour autant un combattant, c'est-à-dire un membre des forces armées de l'État adverse, la question de savoir si elle pouvait être attaquée lorsqu'elle participait à des opérations hostiles ou si elle pouvait être attaquée de la même manière qu'un combattant, indépendamment de son occupation au moment de l'attaque, et la question de savoir si elle représentait une menace à ce moment, restaient posées.
第二个问题是,当某人被剥夺了作为平受保护的地位,但不是交战人员,即不是抵抗政府的武装部队成员时,是否只有在他或她参与敌对行动时,才可进行袭击,或是否可按与交战人员同等的地位对待这种人,即不论这种人在干什么,不论这种人当时是否构成威胁,均可作为攻击目标。