Le laisser-faire n'a jamais été une option pour nous.
自由放任从来不是我们的选择。
L'atmosphère de laisser-faire qui accompagne la libéralisation et l'expansion du commerce, de l'investissement, de la production et de la consommation se traduit par la poursuite de l'aliénation des terres et des déplacements forcés des populations autochtones.
自由和易、投资、生产和消费的自由放任环境造成土地渡和土著人民被迫流离失所。
Il faut pour cela que l'architecture financière internationale cesse d'être organisée selon les principes du laissez-faire, qui a étendu au monde entier l'empire des marchés financiers, sans une mondialisation équivalente des règles, des ressources et du contrôle.
这样做意味不能再继续围绕自由放任原则组织国际金融构架,这个原则把金融市场及全球,而没有建立与之匹配的全球的规则、资源和规章制度。
Selon cette étude, la manière dont cette transformation intervient parmi les peuples autochtones correspond essentiellement aux principes du laissez-faire, la collectivité perdant le contrôle des processus de transition, et perdant même son identité avec l'individualisation croissante de l'accès aux ressources.
根据这项研究,土著人民正在从仅能维持生存走向积累的变化方式基本上是市场驱动的自由放任类型,社区正在失去对过渡进程的控制,并且随着资源获取日益个人化,社区还在失去自己的特性。
Pour que la libéralisation du commerce contribue à la réduction de la pauvreté, elle doit être progressive, couplée à un développement des capacités d'offre et ne pas être synonyme de laisser-faire mais s'accompagner d'une réévaluation du rôle de l'État dans la politique intérieure.
易自由化要发挥减贫作用,必须是逐步的,与供给能力的发展相联系,不应等同于自由放任,而是重新评估国家在国内中的作用。
Ces politiques n'ayant pas suffisamment favorisé la croissance et les inégalités s'étant creusées dans les pays et entre eux, les gouvernements se sont détournés de la politique de « laissez-faire » menée pendant la précédente décennie, fondée sur le libre jeu des forces du marché.
各国国内和各国之间因这种和日益加深的不平等情况而缺乏增长,使各国府从过去十年强调由市场力量自由发生作用的放任自由方针后退。
Du fait des conflits et de l'instabilité politique qu'elle a toujours connue, la région ne peut se permettre le coût social qui va de pair, pour un temps, avec une politique de laisser-faire, en particulier si l'on tient compte de la faiblesse inhérente à ses dimensions modestes.
在冲突存在的情况下,而且一直存在不稳定的治形势,该区域无法承受自由放任措施可能带来的变化无常的社会代价,尤其是考虑到该区域面积较小本身所带有不利因素。
À Fizouli, Djebrail et dans certaines parties du district d'Agdam, y compris à Agdam même, la Mission a relevé les signes d'une politique de laisser-faire qui tolérait la récupération de matériaux provenant d'infrastructures et de bâtiments, ainsi que la culture à grande échelle de terres agricoles à des fins économiques.
在菲祖利、杰布拉伊尔和阿格达姆的某些地方,包括阿格达姆镇,实况调查团看到了“自由放任”的迹象;该容忍从基础设施及楼房中拆除建取材,也容忍面积耕种农田,以谋取经济利益。
Sa quasi-disparition des grands débats mondiaux sur le développement, y compris à la onzième session de la Conférence, doit beaucoup à la passivité avec laquelle il est considéré que ses résultats illustrent le fonctionnement des marchés et que, à terme, les agricultures, les producteurs et les économies considérées doivent s'adapter et devenir plus efficaces.
初级商品问题现在几乎已经从包括发十一议程在内的国际发展议程上消失,在很程度上归因于自由放任的看法:这一部门的绩效是市场运作情况的体现,随着时间的推移,受影响的农民、生产者和经济体将会进行调整,而且其效率将会提高。
Sa quasi-disparition des grands débats mondiaux sur le développement, y compris à la onzième session de la Conférence, doit beaucoup à la passivité avec laquelle il est considéré que ses résultats illustrent le fonctionnement des marchés et que, à terme, les agricultures, les producteurs et les économies considérées doivent s'adapter et devenir plus efficaces.
但初级商品问题现在几乎已经从包括发十一议程在内的国际发展议程上消失,这在很程度上归因于这一自由放任的看法,即这一部门的绩效是市场运作情况的体现,随着时间的推移,受影响的农民、生产者和经济体将会进行调整,而且其效率将会提高。
La variante victorienne de la mondialisation a échoué, tout comme la tentative de rétablir un système financier international fondé sur le laisser-faire après la Première Guerre mondiale, parce que l'une et l'autre ont empêché les pouvoirs publics de répondre à la montée des revendications nationales en faveur du plein emploi et d'une plus grande justice économique.
维多利亚的全球化版本和第一次世界战以后恢复放任自由的国际金融制度的企图都宣告失败,因为两者很难甚至无法应对充分就业和实现更经济公平的国内诉求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ayant perdu leur mère très jeunes, elles s’étaient élevées toutes seules, assez mal, gâtées par leur père, l’aînée hantée du rêve de chanter sur les théâtres, la cadette folle de peinture, d’une hardiesse de goût qui la singularisait.
她们幼失去母,她们十分娇惯,完全是放任由长大的,教养很差。大女儿登台演唱,小女儿像中了魔样喜爱绘画,在绘画上显示了独特的大胆风格。