有奖纠错
| 划词

Elle mène paître les troupeaux tous les jours.

她每天都放羊

评价该例句:好评差评指正

Mise à part la question des filles, il y a au Tchad une pratique d'exploitation des garçons appelés communément «enfants bouviers».

除了女孩外,在乍得还有一个剥削男孩习俗,让他们作为小牧童来放羊

评价该例句:好评差评指正

Il gardait ses moutons dans un champ près du village de Wazanni, dans le sud du pays, lorsque la bombe a explosé.

Riad当时正在南部村庄Wazanni田野放羊,突然一以色列遗留地雷发生爆炸。

评价该例句:好评差评指正

La population des zones de moyenne et haute montagne fait traditionnellement de l'élevage, avant tout de vaches laitières, de moutons et de chevaux.

山地居民一向以畜牧维生:主要为乳业、放羊和繁殖马匹。

评价该例句:好评差评指正

Trois kilomètres après Soultanli, en direction de Mamedbeyli, la Mission a rencontré un berger nomade à cheval qui gardait un troupeau d'environ 50 à 70 chèvres et moutons.

在朝着Mamedbeyli方向过了Sultanli地方,实况调查团遇到一个骑马游牧放羊人,赶着一群羊,大约有50-70只山羊和绵羊。

评价该例句:好评差评指正

Saber Abd al-Al (17 ans, fils d'Aïcha, né et habitant à Kafr Chouba) a été blessé dans le dos par des éclats de pierre alors qu'il faisait paître son troupeau dans la région.

当时正在该地放羊Sabir Abd al-Al(15岁,母亲名叫A'ishah,在Kafr Shuba出生和居住)被飞石砸伤背部。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


, 藏敖, 藏不住, 藏糙苏, 藏传佛教, 藏到丛林中去, 藏躲, 藏锋, 藏富, 藏垢纳污,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

新无国界第一册

Non, il est parti depuis 6 heures, avec le troupeau.

不在,他出去了,已经出去6个小时了。

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

Non. Je les garde aujourd’hui parce que la bergère est partie : elle était malade.

“不是。我今天是因为女走了:她得了病。”

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

En êtes-vous le berger ? est-ce que les garçons gardent les bêtes à laine des métairies dans votre endroit ?

“你是童吗?你们这儿是由男吗?”

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse 2022年8月合集

Partout, veut dire, dans les alpages pour y garder ses brebis parce que Mathilde est bergère.

到处,也就是说,在山,因为玛蒂尔德是女。

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

Oui, c’est le talent des enfants qui gardent les bêtes ; mais moi j’ai été toucheur de bœufs aussitôt que j’ai su marcher.

“是,那是本领;而我一会走路,就是个放牛。”

评价该例句:好评差评指正
你在哪里?

Il avait ainsi réparé des toitures, repeint des clôtures, bouchonné des chevaux, escorté des troupeaux, transporté toutes sortes de sacs sur ses épaules, vidé des granges.

他会修屋顶,会给篱笆上漆,会给马匹打蹄铁,会帮,会用肩膀运送各种货物,还会帮忙清理谷仓。

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

Vous doutez de tout, Germain ! vous ne vous souvenez donc pas d’avoir été pâtour et d’avoir fait de grands feux aux champs, au beau milieu de la pluie ?

“您什么都怀疑,热尔曼!难道您不记得以前,就在下雨时在野地里生起熊熊大火吗?”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

La fille au père Rouault, une demoiselle de ville ! Allons donc ! leur grand-père était berger, et ils ont un cousin qui a failli passer par les assises pour un mauvais coup, dans une dispute.

“卢奥老爹女儿,一个城里小姐!去她罢!他们家爷爷不过是个;他们有个亲戚干了坏事,同人吵了起来,差一点吃了官司。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Une jeune fille de six ou sept ans, c’est-à-dire un peu plus jeune que Vampa, gardait de son côté les brebis dans une ferme voisine de Palestrina ; elle était orpheline, née à Valmontone, et s’appelait Teresa.

“有一个六七岁姑娘,就是说,她比万帕还要小一点,也在派立斯特里纳一个农庄上。她是一个孤儿,是在凡尔蒙吞出生,名叫德丽莎。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


藏花精, 藏花素, 藏花酸, 藏奸, 藏娇, 藏娇金屋, 藏进, 藏剧, 藏蓝, 藏历,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接