L'État partie devrait veiller à ce que les placements en institution soient réexaminés périodiquement.
缔约国应当确保定期审查的安置情况。
Des programmes de médiation, de services communautaires, de probation, d'aptitude à la vie, des activités de conseils ou de discussion avec les familles ont été mis en place en tant qu'alternatives viables et souhaitables à l'incarcération et au placement en institution.
采用了调解、社区服务、缓刑、生活技能方案、咨询或家庭团体会议等方式,作为取代监禁和送的可行和更适当的方法。
Les personnes qui menaçaient la vie des femmes devaient être traduites en justice, et il devrait être interdit de retenir de force dans des maisons correctionnelles ou de détention pour femmes administrées par l'État les femmes dont la vie était en danger.
她还呼吁将那些威胁妇女生命的人绳之以法,并且不允许由国家政府运行的和拘留所强行拘留有生命危险的妇女。
Bien que des initiatives aient été prises afin de remédier aux situations propres à exacerber la vulnérabilité des enfants, notamment lorsqu'ils n'ont plus personne pour s'occuper d'eux, qu'ils sont placés en institution ou en détention, il est encore trop tôt pour en évaluer les effets.
虽然制定倡议应付使儿童更易受害的情况,包括儿童失去提供照料的人、送和拘留的情况,但目前作出评价为时尚早。
Mais surtout, la Corée a proposé des programmes d'Internet et d'alphabétisation par ordinateur à l'intention de près de 10 millions de Coréens, y compris des femmes au foyer, du personnel militaire, des handicapés et même des détenus se trouvant dans des centres de réadaptation pour jeunes.
此外,韩国向1 000万人提供因特网和计算机扫盲方案,这些人包括家庭妇女、军人、残疾人以及甚至监狱的囚犯和少年接受改造的少年。
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces visant pour à réduire le nombre dess placements en institution en déployant des efforts ciblés pour rendre les enfants à leurs parents et en renforçant et en appuyant le système de placement en famille d'accueil, et, lorsqu'il y a lieu, l'adoption nationale.
委员会建议缔约国采取有效措施,例如:作出有针对性的努力将子女送还其父,加强和支持寄制度,在适当的时候推动收制度,以便减少的儿童人数。
Il recommande en outre à l'État partie de mettre en place une formation adéquate et systématique de tous les spécialistes qui travaillent pour et avec les enfants, notamment les parlementaires, les juges, les magistrats, les responsables de l'application des lois, les enseignants, le personnel de santé, les travailleurs sociaux et le personnel des établissements de garde d'enfants.
它也建议对涉及儿童工作的所有专业团体进行充和系统的培训,特别是对议员、法官、执法人员、师、保健人员、社会工作者和儿童的人员。
Le paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques s'applique à toute personne privée de sa liberté en vertu des lois et de l'autorité de l'État et qui est détenue dans une prison, un hôpital - un hôpital psychiatrique en particulier -, un camp de détention, un centre de redressement ou un autre lieu.
《公民权利和政治权利国际公约》第10条第1款适用于根据国家法律和权威而被剥夺自由并被关在监狱、医(特别是精神病)、拘留所或或其他地方的任何人。
Il recommande également à l'État partie de renforcer les activités de formation appropriées et systématiques destinées à tous les groupes de professionnels travaillant pour et avec les enfants, en particulier les fonctionnaires chargés de l'application des lois, les enseignants, le personnel de la santé (par exemple les psychologues et les travailleurs sociaux) et le personnel des établissements de garde des enfants.
委员会还建议缔约国对所有从事儿童工作的专业团体,特别是执法人员、师、医务人员(例如,心理学家和社会工作者)以及儿童的工作人员进行充的和系统的培训。
Il recommande aussi de renforcer la formation appropriée et systématique de tous les groupes de professionnels qui travaillent pour et avec des enfants (en particulier les juges, les avocats, les agents de la force publique, les chefs traditionnels, les enseignants, les administrateurs d'établissements scolaires, le personnel de santé, y compris les psychologues et les travailleurs sociaux, et le personnel des établissements accueillant des enfants).
委员会还建议对涉及儿童问题的所有专业团体进行充和系统的培训,特别是法官、律师、执法人员、传统领袖、师、学校领导以及医务人员,其包括心理学家和社会工作者以及儿童的工作人员。
La preuve des abus sexuels chez les personnes handicapées est d'autant plus difficile à rapporter compte tenu de l'absence ou de l'insuffisance de moyens de défense, de langage, de crédibilité, de la dépendance physique, du désert affectif, de la vie en institution qui ne permet pas toujours que les intérêts de la personne handicapée priment par rapport aux intérêts de la famille ou de l'image de l'institution.
举报对残疾人士性虐待的证据要困难得多,因为这类人缺乏或没有足够的防卫能力、语言能力和可信度,加上身体行动上有依赖性、感情上有需求以及长期被收留在,这些情况使得残疾人的利益不一定能够压倒家庭利益或者维护形象的考虑。
Il recommande également à l'État partie de mettre en place des programmes systématiques d'éducation et de formation concernant les dispositions de la Convention à l'intention de tous les groupes de professionnels travaillant avec et pour les enfants tels que les juges, les avocats, les responsables de l'application des lois, les fonctionnaires, le personnel des établissements et des centres de détention pour enfants, les enseignants, le personnel sanitaire, y compris les psychologues, et les travailleurs sociaux.
委员会还建议,该缔约国对所有为儿童和与儿童一起工作的专业团体进行有关《公约》条款的有系统的育和培训方案,这些团体是法官、律师、执法官员、公务员、在和拘留儿童的场所工作的人员、师、保健人员,包括心理学家和社会工作者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。