1.Les femmes occupent une part disproportionnée de leur journée à faire face aux besoins essentiels du ménage.
1.妇女每天用过多的时间料理基本家务。
11.Souvent, le talent politique des femmes ne peut s'exprimer pleinement à cause des mentalités patriarcales qui subsistent dans la société, les femmes étant perçues comme moins sûres que les hommes et avant tout en charge des questions domestiques.
11.妇女无法充分发挥其政治才能,因为经常遭到社会父权思想的阻挠,认为妇女不太可靠,她们的主要工作应该是料理家务。
12.De façon générale, cependant, les données sur la population économiquement active n'incluent pas les personnes n'effectuant que des tâches ménagères, les membres de foyers collectifs, les personnes vivant en institution, les retraités, les rentiers et les personnes entièrement à charge.
12.不过,在业人口数据一般不包括:在自己家庭中专门料理家务者、集体户成员、监狱、医院等机构收容的人员、休人员、完全自谋生计者以及完全依赖他人者。
13.À ce propos, le BIT prévient qu'en raison de cette crise, le nombre de femmes devant assumer la « double charge » d'un emploi rémunéré en plus des tâches ménagères et des soins à apporter aux membres de leur famille pourrait augmenter considérablement.
13.因此,劳工组织提出警告:对在劳工市场中有工作并同时在家中料理家务和照料亲人的妇女而言,当的全球金融危机可能加剧这一双重负担。
14.Le service d'assistance à domicile vient en aide aux parents qui ont des difficultés pour s'occuper de la famille et des enfants. Les services proposés concernent notamment la garde des enfants, les soins personnels, les repas et l'économie domestique.
14.家务助理服务为未能照顾家庭和女的父母提供协助,服务范围包括托儿、起居照顾、膳食和家务料理。
15.Par exemple, comme elles sont plus nombreuses que les hommes au sein de la population, les femmes doivent s'investir majoritairement dans l'économie et supporter une grande partie du poids financier des familles mais aussi s'occuper de leur famille et de leur foyer.
15.例如,在人口中,妇女多于男,这表明妇女必须高度参与经济活动,妇女除了照料家人和料理家务外,还要担负起养家糊口的沉重负担。
16.Le Comité juge préoccupantes aussi les attitudes traditionnelles qui font obstacle à l'éducation des filles, et les taux d'abandon scolaire liés aux mariages précoces, aux grossesses, à l'absentéisme scolaire et à la participation aux tâches domestiques et aux soins dispensés aux malades et aux enfants.
16.委员会还关切妨碍女童接受教育的传统观念,以及早婚、怀孕、旷课、料理家务和照顾病人和儿童导致的女辍
率。
17.L'oratrice demande également si ce centre pour l'égalité entre les hommes et les femmes a calculé le coût de la pratique consistant à réserver les tâches domestiques exclusivement aux femmes, et si l'on s'est efforcé, dans le pays, de sensibiliser les dirigeants et l'opinion au fait que cette approche constitue une forme de discrimination et une violation des droits de la femme.
17.她询问这个中心是否已经计算了把料理家务的负担仅仅搁置在女性身上的代价,并且是否已经在提高公众意识这一方面做出了努力,来表明这样的负担构成了歧视和对权利的侵犯。
18.L'analyse de ces données alimente la politique nationale à cet égard, politique qui vise à promouvoir l'égalité de participation des hommes et des femmes aux prises de décision, à assurer l'égalité en matière d'emploi et de chances en matière d'activités économiques et de protection sanitaire, à créer un environnement propice à la participation active des hommes aux soins requis par les enfants et aux travaux du ménage et à mettre fin à la violence contre les femmes.
18.对这些数据的分析使人了解了国家性别政策,这方面的政策力求促进男女平等担任决策职务,提供平等就业和商业机会以及保健保护,创造一个有利于男性积极参与育儿和料理家务以及结束对妇女暴力的氛围。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
10.Il fit jurer à l’enfant de ne pas découcher, comme il lui arrivait de le faire, lorsqu’il s’oubliait dans son foin ; et, prenant un bout de chandelle, il s’en alla le premier, il le laissa ranger tranquillement son ménage.
当让兰像以往有时作的那样,得意地躺在他的草榻上的时候,艾蒂安叫孩子发誓以后不再像过去那样在外边过夜;随后,他拿了一个蜡烛头先走了,叫让兰安心料理他的家务。