有奖纠错
| 划词

L'obtention d'un crédit fournisseur sans constitution d'une sûreté est essentielle dans tous les cas où elle permet à l'entreprise de poursuivre ses activités.

在允许经营业务继续下去任何情形中,获得无担保商业至关重要。

评价该例句:好评差评指正

Il a été dit qu'en tout état de cause ce n'était pas dans le paragraphe 23 qu'il convenait d'examiner l'incidence du crédit garanti sur les créanciers chirographaires.

总之,据指出,第23段不是讨论附担保无担保债权人影响问当地方。

评价该例句:好评差评指正

Dans de nombreux pays en développement, il n'y a ni politique d'exportation des services, ni infrastructure de financement et d'exportation, et l'accès au crédit sans fournir de garantie est impossible.

许多发展中国家不论是在服务出口政策,获得无担保机会,还是在金融和出口基设施都存在不足。

评价该例句:好评差评指正

De nombreuses lois autorisent le représentant de l'insolvabilité à obtenir un crédit non garanti sans l'approbation du tribunal ou des créanciers, alors que d'autres exigent une telle approbation dans certaines circonstances.

许多破产法规定,破产代表可未经法院或债权人核准获得这种无担保有些法律则规定,在某些情形下需要法院或债权人核准。

评价该例句:好评差评指正

Une autre question qui se pose est de savoir si une sûreté devrait se voir accorder la priorité sur un crédit non garanti même si elle n'est pas devenue opposable aux tiers.

所产生另一个问是,即使一担保权不具有对抗第三方效力,该担保权是否仍应被赋予对于无担保优先权。

评价该例句:好评差评指正

Lorsque des biens meubles corporels sont achetés à crédit, l'acheteur obtient souvent ce crédit sans apporter de garantie, en règle générale, de l'une des deux façons suivantes. D'une part, il peut simplement emprunter un montant égal au prix d'achat à un tiers sans apporter de garantie.

在通过方式购取有形资产,买受人经常以无担保方式获取,此类方式通常有如下两种:第一种方式,买受人从第三方当事人那里通过无担保方式借得相当于购置款一笔款项。

评价该例句:好评差评指正

Par conséquent, s'il importe que les fournisseurs soient autorisés à revendiquer les biens qu'ils fournissent à crédit sans garantie pour avoir certains droits sur eux, le délai de revendication devrait toutefois être court (30 à 45 jours au plus) pour ne pas faire obstacle aux prêts en général.

因此,收回权固然重要,它使供应商能够在其根据无担保安排提供货物上拥有一些权利,但这种收回期应当短一些(最多30-45天),这样才不会妨碍一般

评价该例句:好评差评指正

Un certain nombre de lois sur l'insolvabilité permettent au représentant de l'insolvabilité (ou, le cas échéant, au débiteur non dessaisi) de déterminer si un nouveau financement est nécessaire pour la poursuite de l'exploitation ou la survie de l'entreprise, ou pour la préservation ou l'augmentation de la valeur de la masse et d'obtenir un crédit non garanti sans l'approbation du tribunal ou des créanciers.

一些无力偿债法允许无力偿债事务代表(或在采用债务人占管方式时,允许占管债务人)确定是否需要新资金用于企业继续经营或生存或用于保持或提高无力偿债财产价值,以及可在未得到法院或债权人批准情况下获得无担保

评价该例句:好评差评指正

Un certain nombre de lois sur l'insolvabilité permettent au représentant de l'insolvabilité de déterminer qu'un nouveau financement est nécessaire pour la poursuite de l'exploitation ou la survie de l'entreprise, ou pour la préservation ou l'augmentation de la valeur de la masse, et indiquent que le représentant de l'insolvabilité (ou un débiteur en possession lorsque cette approche est adoptée) peut obtenir un crédit non garanti sans l'approbation du tribunal ou des créanciers, alors que d'autres exigent une telle approbation dans certaines circonstances.

一些破产法允许破产代表确定需要新资金用于企业继续经营或生存或用于保持或提高破产财产价值,并规定破产代表(或在采取债务人主持工作办法情况下债务人)可在未得到法院或债权人批准情况下获得无担保其他法律则要求法院或债权人在某些情况下给予批准。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


急性溶血, 急性乳腺炎, 急性上行性麻痹, 急性肾功能衰竭, 急性肾小球肾炎, 急性肾炎, 急性肾盂肾炎, 急性视神经脊髓炎, 急性嗜盐菌食物中毒, 急性输卵管炎,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接