有奖纠错
| 划词

Il manque de nerf.

无精打采的。

评价该例句:好评差评指正

De temps à autre des gens viennent inspecter le corps, dont les membres ont été tellement fracturés qu’ils semblent mous.

时有人来看尸体,被严重打击,看来无精打采

评价该例句:好评差评指正

Non seulement ils subissent les affres de la faim, mais la malnutrition les prive d'énergie, les plonge dans l'apathie et les expose à toutes sortes de maladies.

但要忍受饿折磨的且因营养良,没有活力,无精打采,又容易患上各种疾病。

评价该例句:好评差评指正

La fille regarde langoureusement son amoureux et lui dit: - Quand nous serons mariés, je veux partager avec toi tous tes soucis, toutes tes peines et tout ce qui t'accable.

女孩无精打采地看着情人说:“我结婚后,我要和你分担你所有的忧愁,所有的和一切使你能忍受的事。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


话多的(人), 话多的人, 话多如鹊, 话费, 话锋, 话机, 话家常, 话讲不下去, 话旧, 话剧,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

心理健康知识科普

Es-tu en train de t'avachir en ce moment ?

你现在正无精打采地坐着吗?

评价该例句:好评差评指正
Topito

C'est mou, c'est chiant en fait y'a pas d'autres mots.

无精打采的,但又真的很无聊,就是这样。

评价该例句:好评差评指正
短篇小说精选集

Dès que leur verre était vide, ils le remplissaient avec un geste de lassitude résignée.

他们的杯子一空,他们就无精打采地再把它斟满。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Les ouvrières s’étiraient devant la mécanique, cherchaient leurs poignées en rechignant.

女工们在机器前伸伸懒腰,随后无精打采地去找各自的烙铁的把套。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

– La cloche sonne, dit nonchalamment Harry, car Ron et Hermione criaient trop fort pour l'entendre.

“上课铃响了。”哈利无精打采地说,罗恩和赫敏吵得太厉害了,没有听见铃声。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Le vieux mineur et le jeune avaient l’air d’attendre encore ; puis, ils partirent, les épaules cassées.

那个上年纪的矿工和那个年轻的矿工好像还在等着什么,然后,无精打采地走了。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Le vol a-t-il été long ? Vous avez l’air épuisé, lança Luo Ji à Shi Qiang à son arrivée.

“坐机的时间太长了吧?你看上去无精打采的。”罗辑看到刚来的史强时说。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

En face du comptoir, sur un banc, Bibi-la-Grillade, les dos contre le mur, fumait sa pipe d’un air maussade.

这时,却见“烤肉”正坐在对面的一把椅子上,他正背靠着墙拍着烟斗,显出无精打采的模样。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Imaginant que cette demande n'était pas sans rapport avec le haddock en caoutchouc décapité, Harry s'avança vers l'estrade d'un air sombre.

哈利心想这一定为了他那条无头的橡皮黑线鳕鱼,便无精打采地朝讲台走去。

评价该例句:好评差评指正
法语综合教程2

Ce matin-là, Robert, qui n’avait aucun enthousiasme, marchait lentement vers la classe : le professeur allait rendre le thème aux élèves.

那天早晨,罗贝尔无精打采,慢慢吞吞向教室走去:老师将要把翻译作业学生了。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Et moi — veule, alangui, obscène, digérant, ballottant de mornes pensées — moi aussi fêtais de trop.

而我——虚弱、无精打采、下流、消化不良、思绪万千——我也庆祝得太多了。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

En rentrant à l’hôtel, Franz trouva Albert en robe de chambre, en pantalon à pied, voluptueusement étendu sur un fauteuil et fumant son cigare.

回到旅馆里,弗兰兹现阿尔贝穿着睡衣和拖鞋,正无精打采地躺在一张沙上,在抽雪茄烟。

评价该例句:好评差评指正
心理健康知识科普

La douleur émotionnelle te draine tellement d'énergie que tu te sens apathique, presque trop paralysé pour agir et certainement pas disposé à le faire.

情感上的痛苦会耗尽你太多的精力,让你感到无精打采,几乎无力采取行动,当然也不愿意采取行动。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Le crépuscule assombrissait déjà la pièce, il était cinq heures, lorsqu’un vacarme fit sursauter M. Hennebeau, étourdi, inerte, les coudes toujours dans ses papiers.

黄昏了,屋子里渐渐暗下来。五点钟,正当埃纳博先生把臂肘放在信件中,无精打采、头昏脑涨的时候,一阵喧噪把他吓了一跳。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Toute la classe contempla d'un air découragé les énormes boîtes que Hagrid avait apportées et dans lesquelles il avait disposé des oreillers et d'épaisses couvertures.

同学们无精打采地望着海格搬出来的大箱子,箱子里都铺着枕头和毛绒绒的毯子。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Ainsi, reprit de Winter en riant, ces beaux cheveux savamment étalés, cette peau blanche et ce langoureux regard ne t’ont pas encore séduit, cœur de pierre ?

“这么说,”温特勋爵笑呵呵地说,“这一头精巧飘逸的秀,这一身白嫩的肌肤,这无精打采的眼神还没有勾住你这铁石心肠?”

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Luna, en revanche, se tenait négligemment à côté de sa ravisseuse, jetant par la fenêtre des regards vagues comme si ce qui se passait autour d'elle lui paraissait très ennuyeux.

只有卢娜无精打采地站在抓住她的人的身边,茫然地望着窗外,就像对这件事感到相当腻烦似的。

评价该例句:好评差评指正
高老头 Le Père Goriot

Elle a l’œil vitreux, l’air innocent d’une entremetteuse qui va se gendarmer pour se faire payer plus cher, mais d’ailleurs prête à tout pour adoucir son sort, à livrer Georges ou Pichegru, si Georges ou Pichegru étaient encore à livrer.

无精打采的眼睛,假惺惺的神气象一个会假装恼怒,以便敲竹杠的媒婆,而且她也存心不择手段的讨便宜,倘若世界上还有什么乔治或毕希葛吕可以出卖,她是决计要出卖的。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


桦木科, 桦木脑, 桦木属, 桦皮油, 桦树, 桦树林, , 怀, 怀抱, 怀璧其罪,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接