Les fantômes du passé ne pourront être exorcisés que lorsque seront plantés les graines d'un avenir porteur d'espoir.
只有播下未来希望的种子,才驱逐旧日的幽灵。
Il n'est pas inutile d'ajouter que les documents de l'époque démentent le vieux canard selon lequel les Chypriotes turcs auraient été démis sous la contrainte, et on leur aurait par la suite refusé toute possibilité de reprendre leur participation.
还应当指出,这些文件驳斥了旧日的谎言,即土族塞人是被赶出政府的,因此他们拒绝重新加入。
S'agissant de l'éducation, non seulement elle redonne un sentiment de stabilité et de sécurité aux enfants déracinés et traumatisés par un conflit armé, mais elle permet aussi de rétablir une certaine routine dans les communautés menacées par la violence et la guerre.
教育仅够使流离失所和受到武装冲突伤害的儿童恢复稳定和安全的感觉,而且也使受暴力和战争威胁的社群恢复某种旧日习惯。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Et, sans qu’ils se fussent baisés enfin, une pudeur les sépara, cette pudeur ancienne où il y avait de la colère, une vague répugnance et beaucoup d’amitié. Ils repartirent pesamment, dans le gâchis jusqu’aux chevilles.
们还没有吻到起,又羞怯地离开了。这仍是旧日那种羞怯,其中包含着悻悻不快、隐约反感以及深切友爱。们又迈着沉重脚步在齐到踝骨泥泞里向前走去。
Pourtant, quand il nous parlait des gens qu’il venait d’aller voir, je remarquai qu’entre celles qu’il avait connues jadis le choix qu’il faisait était guidé par cette même sorte de goût, mi-artistique, mi-historique, qui inspirait chez lui le collectionneur.
当谈到刚刚拜访过什么人时,我注意到在旧日朋友中,是有所取舍,而选择标准仍然是作为收藏家半艺术半历史鉴赏力。