有奖纠错
| 划词

Pendant ce temps, l'application de l'Accord de paix au Darfour n'a que fort peu progressé.

同时,执行《达尔富尔和平协议》的进展也时断时续

评价该例句:好评差评指正

Bien qu'il y ait eu des améliorations cette année, l'application de l'Accord reste très irrégulière.

虽然今年出现了一些进展,但《协定》的实施依然时断时续

评价该例句:好评差评指正

Dans ces cas, l'accès du HCR aux personnes concernées n'a été accordé que ponctuellement.

些情况中,只是时断时续地允许难民署接触受到影响的个人。

评价该例句:好评差评指正

Malheureusement, dans bon nombre des situations d'urgence complexes actuelles, cet accès reste limité et sporadique.

可悲的是,目前在世界许多复杂紧急情况中,人道主义机构提供援助的机会有限而且时断时续

评价该例句:好评差评指正

Le service d'un juge ad litem revêt donc un caractère beaucoup plus temporaire et pourrait être intermittent.

因此,专案法官的任用时性质,可能是时断时续的。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité prend note des crises politiques violentes que connaît la République du Congo par intermittence depuis l'indépendance.

委员会注意到,刚果共和国从成立以来政治暴乱时断时续

评价该例句:好评差评指正

Le dispensaire le plus proche est à 5 kilomètres, le marché est encore plus loin et l'approvisionnement en eau est irrégulier.

的保健中心在5公里以外,市场远,供水时断时续

评价该例句:好评差评指正

Malgré le nombre très élevé de raccordements intérieurs aux réseaux d'approvisionnement en eau, ces réseaux sont alimentés de façon discontinue et insuffisante.

尽管室内供水系统连接率很高,但将水些系统却是时断时续,而且水质不良。

评价该例句:好评差评指正

La pêche en eaux profondes tend à être plus intermittente, moins prévisible et, partant, moins gérable que la pêche en eaux peu profondes.

深海捕捞出现了时断时续、难以预测的趋势,因此比浅海加难以管理。

评价该例句:好评差评指正

En dépit de ces modestes efforts, la mise en œuvre de la résolution 1325 (2000) demeure irrégulière, étant donné les conflits que connaît l'Afrique.

尽管作出了些适度的努力,但非洲冲突环境中执行第1325(2000)号决议的工作仍是时断时续的。

评价该例句:好评差评指正

L'ONUDC est prêt à fournir une assistance technique pour transformer des initiatives et un financement intermittents en programmes durables et de plus large portée.

毒品和犯罪问题办事处愿意提供技术援助将时断时续的举措和供资转变成可持续和扩大的方案。

评价该例句:好评差评指正

Pour protester contre ces pratiques inhumaines et toutes les mesures répressives et arbitraires prises par les Israéliens, les détenus ont organisé des grèves sporadiques.

“为抗议些非人道做法,被拘留者以时断时续的罢工来宣示他们反对以色列的所有镇压和专制措施。

评价该例句:好评差评指正

Les discussions de paix entre le Gouvernement ougandais et l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) se sont poursuivies sporadiquement sous l'égide du Gouvernement du Sud-Soudan.

乌干达政府和上帝抵抗军(上帝军)在苏丹南部政府的调解下继续时断时续地进行和谈。

评价该例句:好评差评指正

Ainsi, on a constaté qu'à maintes reprises, les besoins les plus urgents des pays n'ont pas pu être satisfaits en raison de sévères contraintes financières.

自愿捐款的不可预测性进一步危及到多年筹资框架力图避免的那种时断时续的方案拟订方式。

评价该例句:好评差评指正

Les indicateurs humanitaires ont atteint des niveaux alarmants étant donné que les personnes déplacées ont un accès très limité et sporadique aux secours de subsistance.

各项人道主义指标达到惊人的程度,因为境内流离失所者得到援助以维持生活的机会非常有限,而且时断时续

评价该例句:好评差评指正

Les affrontements se sont poursuivis d'une manière intermittente et ont transformé le différend en une lutte pour le contrôle des pâturages et de l'eau à Heraale.

各种冲突一直时断时续,使争端变成了对Heraale的牧区和用水权的争夺。

评价该例句:好评差评指正

Le dialogue mené par l'intermédiaire de l'UNICEF entre l'Équipe spéciale de pays et le TMVP au niveau national et au niveau des districts a été intermittent.

监报任务组通过儿童基金会与猛虎人解组织在区域和国家层面开展的对话时断时续

评价该例句:好评差评指正

Les émoluments des membres de la Commission ne sont pas versés régulièrement et aucune enveloppe budgétaire n'a été approuvée pour financer les dépenses courantes de la Commission.

委员工资的支付时断时续,没有为委员会的日常运作批准预算拨款。

评价该例句:好评差评指正

Il est procédé de temps à autre à des évaluations de produits ou de projets donnés, mais leur qualité est inégale et les examens collégiaux sont épisodiques.

对个别的产出和项目不时进行评价,但评价工作在质量上各有差别,而同侪审查则时断时续

评价该例句:好评差评指正

Malheureusement, la communauté internationale n'est pas pleinement consciente de la gravité des effets de cette catastrophe environnementale, et l'assistance technique et l'aide financière fournies ont été sporadiques.

但遗憾的是,国际社会并没有充分意识到种环境灾难的严重后果,提供的技术帮助和财政援助也时断时续

评价该例句:好评差评指正
加载

用户正在搜索


垂幕, 垂暮, 垂暮之年, 垂念, 垂青, 垂屈回旋, 垂曲面, 垂饰, 垂手, 垂手可得,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第五部

Une de ces intermittences, un de ces vagues frémissements d’espérance traversa subitement, à l’instant le plus inattendu, la barricade de la Chanvrerie.

在这时断时续期间,突然一个模糊的希着,在意想不到的时候掠过麻厂垒。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Il retourna donc vers Thalcave, et rassemblant les quelques mots d’espagnol que lui fournit sa mémoire, il commença avec l’Indien une conversation souvent interrompue par les coups de feu.

因此,看着塔卡夫,把脑子所提供的几个西班牙语集合起来,开始和谈话,一面谈,一面是时断时续的枪声打断了话

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


垂尾(西服的), 垂问, 垂下, 垂下的, 垂下的辫子, 垂下的发卷, 垂下眼睛, 垂涎, 垂涎的, 垂涎三尺,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接