Cet avocat réhabilite la victime d'une erreur judiciaire.
这个律师使受冤狱者得到昭雪。
M. van Boven (Rapporteur spécial), répondant aux questions du représentant de l'Italie, dit que par justice réparatrice, on n'entend pas seulement l'indemnisation financière des victimes de la torture mais aussi la réadaptation et les garanties que d'autres tortures ne seront pas infligées.
van Boven先生(特别报告员)在回答意利代表提问时说,在赔偿问持公道是个宽泛概念,它不仅指对酷刑受害者进行经济赔偿,而且还包括替他们伸冤昭雪,使他们康复,并且保证不会再使用酷刑。
Certes l'État et la communauté fournissent l'aide financière et le système juridique assure la justice et offre les moyens de recours, mais c'est d'abord la famille qui offre les soins et de l'assistance aux personnes de tous les âges et de tous les sexes.
虽然国家和社区提供财政援助,法律制度确保伸张正义和昭雪冤屈,但家庭是向男女老少提供照料和支持第一个环节。
L'existence d'un instrument international de recours pour leurs griefs, comme la procédure que leur offre le Protocole facultatif, est vu de plus en plus comme faisant partie intégrante à la fois de l'accès à la justice et de la pleine protection de la loi.
《任择议定书》规定序可以作为替妇女平冤昭雪一种国际工具,这种工具日益被视为司法介入和充分提供法律保护整体组成部分。
En application de la section 801 de la loi relative à l'administration de la justice, une saisie peut être effectuée en vue d'obtenir des éléments de preuve, de dédommager les autorités publiques au titre des dépens, des frais de confiscation et d'amende, ou d'une demande de dédommagement d'une victime pour restitution ou compensation, ou lorsque la personne accusée a échappé aux poursuites.
根据《司法行政法》第801条,为了获得证据、确保国家对费用、没收和罚款索赔,确保受害者为平反昭雪索赔及赔偿,或者在被告为躲避对案件起诉而潜逃情况下,均可进行没收。
Le Tribunal convient avec le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires que le fait que le Tribunal administratif ne peut imposer l'exécution de l'obligation invoquée par le requérant restreint considérablement le droit à réparation du personnel et qu'il est temps d'envisager de remédier à la disparité entre les statuts du Tribunal administratif des Nations Unies et du Tribunal administratif de l'OIT.
法庭同意行政和预算问咨询委员会看法,3 即行政法庭无法要求具体执行裁决,这严重限制了工作人员昭雪冤情权利,现在应该弥补联合国行政法庭规约和劳工组织法庭规约之间差距。
Aussi a-t-il recommandé que l'histoire de la résistance des populations d'ascendance africaine à l'esclavage et la colonisation, notamment la prodigieuse intelligence et éthique que recèle leur combat, soit réhabilitée pour permettre à ces populations de récupérer, au-delà de la seule mémoire de la souffrance et de la tragédie dans laquelle le système idéologique postesclavagiste a voulu les enfermer, la dignité et l'humanité qui leur avaient été retirées.
因此,他建议昭雪非洲裔人民抵抗奴役和殖民历史,包括他们在战斗中表现出来非凡智慧和德行,以使非洲裔人民能够在记取遭受后奴役思想体系禁锢苦难和悲剧之外,重新获得他们被夺去应有尊严和人性。
La situation actuelle est une situation dans laquelle la puissance occupante n'est pas tenue responsable de ses actes de grave violation et de sérieuse contravention du droit international et dans laquelle le peuple palestinien se retrouve sans aide et sans défense, sans possibilité de recours ni de réparation, car la communauté internationale est paralysée, incapable de prendre les mesures nécessaires pour faire face à la détérioration continue de l'état des choses comme à la montée de la violence et à l'aggravation de l'instabilité dans la région.
目前情况是,占领国在犯下严重违反国际法罪行后,没有对其追究责任,让巴勒斯坦人民孤立无援、无力自卫、无处求助或昭雪,因为国际社会在一旁无能为力,不能够采取必要行动来解决该地区局势不断恶化、暴力和不稳定日益加剧问。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。