有奖纠错
| 划词

Or, l'information disponible et la base de données manquent considérablement de clarté.

基本信息和数据库只能说是难解。

评价该例句:好评差评指正

Un code source délibérément confus est interdit.

故意使源代码变得含混允许的。

评价该例句:好评差评指正

Selon un autre point de vue, l'exception visée à ce paragraphe semblait trop artificielle et difficile à comprendre.

另一些代表则认为,该项例外的文字过于,难以理解。

评价该例句:好评差评指正

Ce silence, aussi trouble que révélateur, décerne un brevet de respectabilité à l'instinct primaire et au déchaînement profanateur.

这种既又露骨的沉默,为原始的本能和亵渎神明的冲动加上了一圈体面的光环。

评价该例句:好评差评指正

En tous les cas, je trouve que le rapport use d'un langage ennuyeux pour présenter un contenu des plus opaques.

无论如何,我认为该报告语言陈旧,内容

评价该例句:好评差评指正

Deuxièmement, l'organigramme opaque et lourd du Haut Commissariat devrait être plus fonctionnel et ses voies hiérarchiques devraient être claires et efficaces.

二,应当使办事处的这种、臃肿的组织结构变得更具有可操作性,在复命方面确立明确、有效的关系。

评价该例句:好评差评指正

La CNUDCI doit s'efforcer de rendre ses textes de lecture moins ardus, et utiliser pour cela une langue concise, claire et compréhensible.

贸易法员会应尽量避免案文行文应简明易懂。

评价该例句:好评差评指正

On ne peut laisser planer l'ambiguïté ou imposer tout cela sans dûment l'éclaircir en mettant en quelque sorte la charrue avant les bœufs.

能以因果倒置的方式,用的语言包装该问或提出该问加澄清。

评价该例句:好评差评指正

Le processus actuel prend trop de temps, n'implique la participation de nombreuses délégations qu'à la fin et aboutit à un texte long et d'une lecture difficile.

当前的进程拖得太久,许多代表团仅在最后阶段才参与进来,导致案文冗长难懂。

评价该例句:好评差评指正

Pour sa part, le Rapporteur spécial a entrepris d'éliminer, ou du moins d'atténuer, le caractère obscur et souvent impénétrable du langage traditionnellement employé pour communiquer avec les gouvernements.

特别报告员已作出努力,在与政府的来往信函中用、至少是少用通常惯用的且往往是费解的语言。

评价该例句:好评差评指正

Le Conseil ne doit donc plus souffrir de retards supplémentaires dans l'application de ces mesures, car aucune logique alambiquée, aucun prétexte ne peut justifier l'inaction de sa part.

因此,安理会再也应拖延采取这种行动了,因为的逻辑和借口再多都无法为无动于衷辩解。

评价该例句:好评差评指正

Si l'on examine l'article 2 du projet de convention et les nombreux éléments complexes qu'il combine (dont l'adverbe « illicitement » dans la phrase introductive du paragraphe 1), force est de conclure que dans ce domaine la convention confie aux juridictions nationales la tâche difficile de l'interprétation.

如果我们看一看公约草案2条和其中使用的许多部分(包括起首部分使用的“非法”一词),则似乎可得出一个必然的结论:在这方面,《公约》已经将诠释的困难任务交给了各国国家法院。

评价该例句:好评差评指正

Pour le mettre à exécution, il importe de rejeter la hiérarchie erronée des priorités selon laquelle la gestion n'est qu'une activité accessoire au regard des tâches principales de l'Organisation, de même que l'idée que les travaux de la Cinquième Commission s'apparentent à un exercice ésotérique réservé à des initiés.

在实施这一议程的过程中,必须摒弃那种根据哪个管理部门与本组织的主要任务有附属关系排列事项先后次序的虚妄做法,也要摒弃那种认为员会的工作只是专家们会做的某种难懂的工作的想法。

评价该例句:好评差评指正

Il fallait être conscient d'une réalité inhérente à l'application du droit dans toute société et d'une constante en matière d'argumentation juridique : des mots ou termes pouvant paraître vagues, obscurs et imprécis avaient leur dynamique propre et trouvaient un sens concret, clair et précis dans les situations concrètes, une fois que les autorités compétentes avaient joué leur rôle d'interprétation et d'application des textes.

一旦相关的权威机构发挥解释和适用的作用,那些可能看似模糊清、难懂和确定的词语或术语就会结合具体的事实情况拥有自身的动态和假定的具体性、清晰性和明确性,这是法律在社会上发挥的部分作用,也是法律辩论中普遍存在的现象。

评价该例句:好评差评指正

Par exemple, un étudiant en relations internationales qui voudrait avoir une vue d'ensemble de la sécurité dans le monde, à travers le rapport de l'organe principal de l'ONU qu'est le Conseil de sécurité, se perdrait dans des listes interminables de documents écrits dans un jargon quasi cryptique ou destinés aux quelques-uns qui ont été initiés à ces domaines, comme nous le sommes nous-mêmes en tant que diplomates.

例如,一个国际关系学生希望从联合国的主要机构安全理事会的报告中了解世界安全的总体情况,他将迷失在无休无止的文件清单中,这些文件是用近乎密码的难懂的文字编写的,或只是写给象我们外交家那样熟悉这些主的少数人看的。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


二铰拱, 二阶, 二阶导数, 二阶行列式, 二阶线性微分方程, 二阶张量, 二芥精, 二进宫, 二进数, 二进位的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Depuis quand

A peu près tout Corneille, Cette obscure charté qui tombe des étoiles.

几乎高乃依的所有作品也是,这个从星星上掉下来的晦涩的图。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二

Toutes ces chinoiseries de forme, toutes ces subtilités de mandarin déliquescent me semblent bien vaines.

贝戈特的作品中,那些晦涩难懂的形式,颓废文人的繁琐词句又有什么意思呢?

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Dieu livre aux hommes ses volontés visibles dans les évènements, texte obscur écrit dans une langue mystérieuse.

上帝把它明显的意图通过种种事件揭示给人们,那原是一种晦涩难解的天书。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年6月合集

Un acronyme un peu obscur qui pourrait devenir synonyme de scandale sanitaire.

一个有点晦涩的首字母缩略词,可能成为健康丑闻的名词。

评价该例句:好评差评指正
春节特辑

Autant vous dire que les origines du nouvel an sont  aussi obscures que celles de la mythologie chinoise.

毋庸置疑,新年的起源与中国神话一样晦涩难懂。

评价该例句:好评差评指正
硬核史冷知识

Et c'est d'autant plus facile que ces textes sur Merlin sont particulièrement obscurs et qu'on peut leur faire dire tout et son contraire.

这变得更加容易,因为这些关于梅林的文本特别晦涩,我们可以从中找出各种解释。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2018年10月合集

Le récit saoudien de la mort de Jamal Khashoggi, s'il est crédible pour certains, reste troublant et obscur pour les autres.

沙特对贾马尔·卡舒吉 (Jamal Khashoggi) 之死的说法虽然对某些人来说是可信的,但对其他人来说仍然令人不安和晦涩难懂。

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Ce poëme obscur, bizarre, et dégoûtant, fut méprisé à sa naissance ; je le traite aujourd’hui comme il fut traité dans sa patrie par les contemporains.

这部晦涩,离奇,丑恶的诗集,一出世就教人瞧不起;我现在对待他的态度,跟他的本国人一样。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一

L’action s’engagea ; elle me parut d’autant plus obscure que dans ce temps-là, quand je lisais, je rêvassais souvent, pendant des pages entières, à tout autre chose.

故事在展开,我却觉得晦涩费解,更何况我往往一连读上几页,心里都在想别的事。

评价该例句:好评差评指正
硬核史冷知识

Plus besoin de se casser la tête en solo sur des cours incompréhensibles : la solution Babbel se fait pas-à-pas, avec des leçons quotidiennes, des exercices, des cours en ligne, des podcasts, et des jeux.

不必自己绞尽脑汁学习晦涩的课程:Babbel让大家循序渐进学外语,提供日常课程、练习、在线课程、播客和游戏。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Mais les écrivains d’aujourd’hui ont perdu ce pouvoir de création, leurs esprits ne donnent plus naissance qu’à des fragments désagrégés, à des fœtus difformes dont les vies éphémères ne sont que des spasmes obscurs et irrationnels.

但现在的这些文学人已经失去了这种创造力,他们思想中所产生的都是一些支离破碎的残片和怪胎,其短暂的生命表现为无理性的晦涩的痉挛。

评价该例句:好评差评指正
硬核史冷知识

Finalement, ces objets archéologiques nous permettent de nuancer un peu la vision traditionnelle d'une Antiquité assez rationnelle, peuplée de philosophes et de savants ; Mais ça nous permet aussi de nuancer un Moyen ge plus mystique et obscur.

最后,这些考古物品让我们对古相当传统和理性的看法产生细微差别,古充满了哲学家和学者;但它也我们能够细致入微地描绘一个更加神秘和晦涩的中世纪。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Cette figure a été longtemps toute dans la lumière ; cela tenait à un certain obscurcissement légendaire que la plupart des héros dégagent et qui voile toujours plus ou moins longtemps la vérité ; mais aujourd’hui l’histoire et le jour se font.

这个数字早就完全暴露了;这是由于大多数英雄都散发出某种传说中的晦涩难懂,它总是或多或少地掩盖真相; 但今天正在创造史和

评价该例句:好评差评指正
法语词汇速速成

Les poèmes, souvent dits « obscurs » ou « hermétiques » parce qu'ils sont difficiles à comprendre et demandent la participation active du lecteur, ouvrent de nouvelles voies en utilisant la prose ou en jouant avec la forme graphique du poème.

诗歌往往被称为" 晦涩" 或" 封闭" ,因为它们难以理解,需要读者的积极参与,通过用散文或发挥诗歌的图形形式开辟了新的途径。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


二聚水, 二聚水分子, 二聚酸, 二聚物, 二聚性, 二均差, 二莰烯酮, 二苦胺, 二郎腿, 二老,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接