Or, l'information disponible et la base de données manquent considérablement de clarté.
基本信息和数据库只能说是难解。
Si l'on examine l'article 2 du projet de convention et les nombreux éléments complexes qu'il combine (dont l'adverbe « illicitement » dans la phrase introductive du paragraphe 1), force est de conclure que dans ce domaine la convention confie aux juridictions nationales la tâche difficile de l'interprétation.
如果我们看一看公约草案2条和其中使用的许多部分(包括起首部分使用的“非法”一词),则似乎可得出一个必然的结论:在这方面,《公约》已经将诠释的困难任务交给了各国国家法院。
Pour le mettre à exécution, il importe de rejeter la hiérarchie erronée des priorités selon laquelle la gestion n'est qu'une activité accessoire au regard des tâches principales de l'Organisation, de même que l'idée que les travaux de la Cinquième Commission s'apparentent à un exercice ésotérique réservé à des initiés.
在实施这一议程的过程中,必须摒弃那种根据哪个管理部门与本组织的主要任务有附属关系排列事项先后次序的虚妄做法,也要摒弃那种认为五员会的工作只是专家们会做的某种难懂的工作的想法。
Il fallait être conscient d'une réalité inhérente à l'application du droit dans toute société et d'une constante en matière d'argumentation juridique : des mots ou termes pouvant paraître vagues, obscurs et imprécis avaient leur dynamique propre et trouvaient un sens concret, clair et précis dans les situations concrètes, une fois que les autorités compétentes avaient joué leur rôle d'interprétation et d'application des textes.
一旦相关的权威机构发挥解释和适用的作用,那些可能看似模糊清、难懂和确定的词语或术语就会结合具体的事实情况拥有自身的动态和假定的具体性、清晰性和明确性,这是法律在社会上发挥的部分作用,也是法律辩论中普遍存在的现象。
Par exemple, un étudiant en relations internationales qui voudrait avoir une vue d'ensemble de la sécurité dans le monde, à travers le rapport de l'organe principal de l'ONU qu'est le Conseil de sécurité, se perdrait dans des listes interminables de documents écrits dans un jargon quasi cryptique ou destinés aux quelques-uns qui ont été initiés à ces domaines, comme nous le sommes nous-mêmes en tant que diplomates.
例如,一个国际关系学生希望从联合国的主要机构安全理事会的报告中了解世界安全的总体情况,他将迷失在无休无止的文件清单中,这些文件是用近乎密码的难懂的文字编写的,或只是写给象我们外交家那样熟悉这些主的少数人看的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais les écrivains d’aujourd’hui ont perdu ce pouvoir de création, leurs esprits ne donnent plus naissance qu’à des fragments désagrégés, à des fœtus difformes dont les vies éphémères ne sont que des spasmes obscurs et irrationnels.
但现在的这些文学人已经失去了这种创造力,他们思想中所产生的都是一些支离破碎的残片和怪胎,其短暂的生命表现为无理性的晦涩的痉挛。
Finalement, ces objets archéologiques nous permettent de nuancer un peu la vision traditionnelle d'une Antiquité assez rationnelle, peuplée de philosophes et de savants ; Mais ça nous permet aussi de nuancer un Moyen ge plus mystique et obscur.
最后,这些考古物品让我们对古相当传统和理性的看法产生细微差别,古充满了哲学家和学者;但它也我们能够细致入微地描绘一个更加神秘和晦涩的中世纪。
Cette figure a été longtemps toute dans la lumière ; cela tenait à un certain obscurcissement légendaire que la plupart des héros dégagent et qui voile toujours plus ou moins longtemps la vérité ; mais aujourd’hui l’histoire et le jour se font.
这个数字早就完全暴露了;这是由于大多数英雄都散发出某种传说中的晦涩难懂,它总是或多或少地掩盖真相; 但今天正在创造史和。
Les poèmes, souvent dits « obscurs » ou « hermétiques » parce qu'ils sont difficiles à comprendre et demandent la participation active du lecteur, ouvrent de nouvelles voies en utilisant la prose ou en jouant avec la forme graphique du poème.
诗歌往往被称为" 晦涩" 或" 封闭" ,因为它们难以理解,需要读者的积极参与,通过用散文或发挥诗歌的图形形式开辟了新的途径。