Il a estimé que le document contenait des incohérences et des contrevérités.
他认为,文件中对事实的陈述有偏差和错误。
L'élargissement des acteurs susceptibles de financer l'accompagnement de ces modes de gardes sur horaires décalés (forte composante de familles monoparentales à faibles revenus) est actuellement préconisé en lien avec le développement du CESU.
如何让更多的人为这些有时间偏差的看管孩子的式(尤其是在低收入的单亲家庭)提供资金,是目前最关心的问题,通的就业服务支票相联系。
La plupart des Parties ont utilisé la terminologie figurant dans les directives pour définir le type d'instrument (fiscal, réglementaire, etc.), mais il y a eu certains écarts (mesures techniques, décisions en matière d'investissement, etc.).
大多数缔指南提供的术语将政策手段分类(财政、规章等等),但均有一些偏差(技术、投资决定等等)。
La Commission a accepté la recommandation du Bureau, en précisant toutefois que les dates de parution de ses publications phares avaient été programmées à l'avance et avaient été généralement respectées à quelques rares exceptions près.
拉加经委会接受监督厅的建议,但同时指出,其主要出版物的出版日期都是提前预定的,且一般都有保证,仅有程度很小的偏差。
Les constats montrent que les besoins en matière de garde d'enfant s'expriment au-delà de l'âge de la petite enfance et sur des plages horaires élargies, notamment pour des enfants dont les parents sont concernés par des horaires décalés.
我们观察到,在照顾儿童的需求不仅仅是在他们的幼年时期,也不仅仅是在固定的工作时间,尤其是对于那些父母工作时间有偏差的儿童来说更为重要。
Les consultations réalisées au niveau des districts ont aussi mis en évidence certaines interprétations erronées de la règle des 72 heures de la part des fonctionnaires de police, certaines estimant nécessaire de détenir un suspect au moins 72 heures avant sa comparution devant un juge d'instruction.
地区协商会议显示,警察对72小时限制性规定的理有偏差,有些人错误地将这种规定理为:在将嫌疑犯交给调查法官之前,至少需要将嫌疑犯拘留72小时。
Le Comité consultatif a constaté un écart entre les hypothèses budgétaires et le montant effectif des traitements du personnel recruté sur le plan national, non seulement à la MINUSIL mais dans plusieurs autres missions de maintien de la paix; il espère que des mesures de rationalisation seront prises.
咨询委员会注意到,预算中推断的数额和本国工作人员的实际支付薪水之间有偏差,其它几个特派团也有类似情况;咨询委员会希望,将采取步骤说明这种情况。
Il a aussi informé le Conseil quant à l'instauration d'un programme gouvernemental de sécurité, de pacification, de stabilisation et de reconstruction du Nord et Sud-Kivu et quant au prompt déblocage éventuel de fonds par le Fonds monétaire international après son enquête sur les défaillances budgétaires du pays.
他还向安理会介绍了建立一个安全、安抚、稳定和重建南北基伍的政府案的情况,以及国际货币基金组织调查该国预算偏差之后有可能提前发放资金的情况。
Des observateurs ont donné diverses raisons justifiant l'attribution sans remise en concurrence dans la deuxième phase, notamment le maintien de relations continues avec un fournisseur (l'attribution de marchés de faible valeur étant suivie d'autres d'une valeur supérieure), des considérations pratiques, telles que la date et l'absence d'un avis adéquat qui privilégient les entrepreneurs participants, la collusion, la partialité des spécifications techniques et l'évaluation inadéquate des prix soumissionnés.
有关人士就此种非竞争性第二阶段授标提出种种理由,其中包括保持供应商的连续性(先是低价值授标,然后是较高价值的授标),他们还列出一些实际考虑,如时机、缺少有利于现承包商的适当通知、串通、技术规格有偏差或不完整、以及对所提交的价格的评价不妥当,等等。
En ce qui concerne l'article 17 (Participation d'organisations non gouvernementales), le Comité spécial a été informé que l'alinéa b) du paragraphe 3 s'écartait du texte du règlement intérieur de la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée en ce qu'il prévoyait non seulement que les organisations non gouvernementales pouvaient faire prononcer des déclarations orales, mais qu'elles pouvaient aussi faire apporter d'autres contributions.
关于第17条规则(非政府组织的会),特设委员会获悉,第3(b)款的内容打击有组织犯罪公缔会议的议事规则有一定的偏差,因为其预期的不仅是非政府组织的口头发言,而且还包括提供其他投入。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。