有奖纠错
| 划词

C’est un homme fort sobre.

这是一个饮食很节制

评价该例句:好评差评指正

Nous savons que cela se fera progressivement.

我们同意必须通过一系列节制步骤来实现这一切。

评价该例句:好评差评指正

Mon pays se félicite de la réaction mesurée et hautement responsable manifestée par le Gouvernement syrien.

我国赞扬叙利亚政府所作出节制非常负责反应。

评价该例句:好评差评指正

Cinquième vérité : les modestes objectifs de la Déclaration du Millénaire ne seront pas atteints.

第五,《千年宣言》节制目标不会实现。

评价该例句:好评差评指正

Elle a publié une déclaration modérée, axée sur son engagement à l'égard de la primauté du droit.

它发表了一项节制声明,强调它恪守法制。

评价该例句:好评差评指正

Les principes de distinction, de proportionnalité et de précaution doivent être suivis en toutes circonstances.

在各种情况下,都必须遵守加以区分、节制防范原则。

评价该例句:好评差评指正

Ce matin, j'ai écouté les interventions de certains présidents qui demandaient une paix accompagnée d'un capitalisme réglementé et modéré.

我今天上午听到一些领求通过实行节制、温资本主义来实现平。

评价该例句:好评差评指正

Habituellement, il est plutôt calme et discret alors que, cette fois, il a été catégorique et son message alarmant.

通常都很冷静、言谈颇节制,但这一次,非常非常明白,传达信息令十分担忧。

评价该例句:好评差评指正

Une délégation note que l'abstinence et un comportement responsable doivent être inclus en tant qu'éléments essentiels de prévention.

一个代表团指出,节制对自己行为负责必须作为预防措施中基本内容之一。

评价该例句:好评差评指正

Il exige une démarche nouvelle, mesurée, soutenue et globale, visant à extirper l'injustice et l'oppression qui sont au coeur de ce phénomène.

它需一种新节制、持续整体手法,目标在于找出处于该现象核心非正义压迫情况。

评价该例句:好评差评指正

Les pays en développement profiteraient davantage d'un système commercial réglementé qui limite les pouvoirs des pays les plus forts et des sociétés transnationales.

在一个对较强国家跨国公司权力节制基于规则贸易体系中,发展中国家会更好。

评价该例句:好评差评指正

La réforme et la revitalisation constituent un processus nécessairement lent et graduel; on ne saurait s'attendre à des résultats du jour au lendemain.

改革振兴进程必然是一个缓慢节制进程;我们不能指望一夜之间取结果。

评价该例句:好评差评指正

Phileas Fogg était de ces gens mathématiquement exacts, qui, jamais pressés et toujours prêts, sont économes de leurs pas et de leurs mouvements.

福克先生是这样一种,生活按部就班,行动精密准确,从来不慌不忙,凡事总有准备,甚至连迈几步,动几动,都一定节制

评价该例句:好评差评指正

En d'autres termes, l'année écoulée a connu une stabilisation des programmes et une croissance maîtrisée des activités de l'UNITAR dans le domaine de la formation.

一般来,各种方案已经趋于稳定,而且在去年间,训研所培训活动也出现了节制增加。

评价该例句:好评差评指正

À cet égard, nous pensons que des efforts diplomatiques préventifs prudents, calmes et discrets seraient préférables à toute action publique de la part du Conseil.

在这方面,我们认为小心、节制无事声张预防性外交做法,可能比安理会公开行动更可取。

评价该例句:好评差评指正

L'option la plus souvent retenue est celle de la gestion d'un taux de change flottant (ou de «zones objectifs mobiles implicites») et représente (d'après les participants) la meilleure solution.

采用最多也是(成员们认为)最好办法是节制浮动(或“不明显活动目标范围”)。

评价该例句:好评差评指正

Nous devons éviter de céder à la tentation d'être trop ambitieux, car la complexité de la situation présente et les incertitudes de l'avenir exigent une démarche circonspecte et mesurée.

我们应当避免受到过高期望诱惑,因为当前复杂性未来不确定性求我们采取谨慎节制方法。

评价该例句:好评差评指正

La Cinquième Commission doit donc trouver le moyen de renforcer la discipline dans le domaine budgétaire et de faire face à la croissance du budget, qui risque d'être effrénée.

第五委员会因此必须想方设法加强财政纪律,应付预算可能无节制增长问题。

评价该例句:好评差评指正

Afin de compenser d'urgence le manque criant d'effectifs, il est prévu de recourir à du personnel temporaire, mais dans des proportions limitées pour ne pas préjuger des conclusions de l'examen des effectifs requis.

现已提出为紧急不可避免员配备求提供一般性临时援助,这个建议是节制,为的是不危及对员配备审查结果。

评价该例句:好评差评指正

Mais ce qui fait la particularité des agressions sexuelles, c'est qu'il s'agit d'un événement interne qui a eu pour scène le propre corps de la victime, et qui évoque, chez tous, la pudeur minimale.

然而性侵害与众不同特点是,性侵害涉及受害者身体内部发生事,因而所有都应当起码节制

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


多嘴, 多嘴的(人), 多嘴的人, 多嘴多舌, 多嘴多舌者, 多作业, 多座飞机, 多做少说, 多做实事, ,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

鼠疫 La Peste

Et cependant, il ne semblait pas retrouver la vie mesurée et obscure qu'il menait avant l'épidémie.

不过,他似乎也并没有重新过上他在鼠疫之前过那种、默默无闻生活。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Il admirait sa gravité, mêlée d’une certaine fatuité modeste, mais qui ne l’abandonnait pas un seul instant.

于连钦佩他庄重,虽然掺杂进某种自命不凡,但他确实无时无刻不庄重。

评价该例句:好评差评指正
Golden Moustache

Un petit peu ! un tantinet ! Frappez-le mais de manière mesurée !

一点点!一点点!击中它,但以一种方式!

评价该例句:好评差评指正
《三体3:死神永生》法语版

Leur tristesse était tempérée par le fait que ce monde auquel il manquait une dimension serait leur ultime foyer à eux aussi.

悲伤是,毕竟,那个减少了一个维度世界也是他们最后归宿。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年6月合

Je suis conscient qu'il y a des apprentissages à faire sur le marché du travail, mais au bon moment, de façon dosée.

我知道在就业市场上会学徒,但在正确时间,以一种方式。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2018年10月合

Il se comporte à la barre comme il le ferait au pupitre d'une tribune, son verbe est mesuré, ses mots sont posés.

他在酒吧里就像在讲台上一样,他动词是, 他话是摆姿势

评价该例句:好评差评指正
Le Dessous des Cartes

Que ce soit ensuite en Afghanistan, après les attentats du 11 septembre par solidarité avec les Américains, mais de manière limitée, mesurée.

那么,在9月11日袭击事件发生后,出于对美国人声援,让它出现在阿富汗,但要以有限、方式。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Phileas Fogg était de ces gens mathématiquement exacts, qui, jamais pressés et toujours prêts, sont économes de leurs pas et de leurs mouvements.

福克先生是这样一种人,生活按部就班,行动精密准确,从来不慌不忙,凡事总有准备,甚至连迈几步,动几动,都一定

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Nana faisait la modeste, parce qu’elle trouvait ça gentil, ce jour-là. Elle continuait à regarder les cadeaux sur la commode, en affectant de baisser les yeux et de ne pas comprendre les vilains propos de son père.

娜娜显出很模样,因为她觉着今天日子该安分才是。她继续审视着柜子上礼品,装着垂下眼睑听不明白父亲粗言秽语。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Les Lorilleux, devant la prospérité du ménage, étaient devenus très aimables, faisaient un éloge outré de Gervaise, en laissant échapper de petits gestes restrictifs, des hochements de menton, des battements de paupières, comme pour ajourner leur vrai jugement.

罗利欧夫妇看着这个小家乐融融情形,也变得客气异常,对热尔维丝赞许之词甚至有些过分,但从他俩各种表情手势中不由自主地流露出对小俩口未来某种判定,他俩摆头摇手,时而窃窃私语。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Cependant ils fatiguent à la longue, reprit Emma ; et maintenant, au contraire, j’adore les histoires qui se suivent tout d’une haleine, où l’on a peur. Je déteste les héros communs et les sentiments tempérés, comme il y en a dans la nature.

“不过,诗读久了也会生厌,”艾玛反驳说,“现在,相反,我倒喜欢一气呵成、惊心动魄故事,我最讨厌平庸人物,感情,那和日常见到人一样。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


, , 掇弄, 掇拾, , , 夺杯, 夺标, 夺彩竿, 夺得,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接