Au cours de ce procès, il avait appelé cette juge sa «fiancée».
在审理期间,他称这位法官是他的“未婚妻”。
Le Code civil en son article 198 consacre l'acceptation réciproque de la promesse de mariage et prévoit en son article 202 qu'aucune action ne peut être accordée pour contraindre au mariage, la fiancée ou le fiancé qui s'y refuse.
《民法》在其第198条中列入了相互接受婚约这一内容,并在第202条中规定,不得采取任何行动强迫拒绝结婚的未婚妻或未婚夫结婚。
À cet égard, le Comité note avec préoccupation qu'après les fiançailles, l'homme, à l'inverse de la femme, peut demander une indemnisation à tout autre homme qui aurait des rapports sexuels avec sa fiancée ou violé ou tenté de violer cette dernière.
在这方面,委员会关切地指出,已订婚的男子和妇女不一样,可向任何曾与其未婚妻性交过的男子、曾强奸或试图强奸其未婚妻的男子索赔。
Le commandant et sa fiancée ont donc créé le bureau, en louant des locaux près du port où se trouvait alors le bateau et en achetant du matériel de bureau, notamment un télécopieur, une photocopieuse, un téléphone, un bureau et un ordinateur.
船长和他的未婚妻着手设立办事,在该船当时停泊的港口附近租办公室面积,以及购买办公室设备包括传真、复印机、电话机、书桌、电脑等。
Le Département de la naturalisation et des questions relatives aux expatriés est habilité à délivrer pour raisons humanitaires des permis de travail aux enfants d'émigrants maltais qui résident à Malte avec leur(s) parent(s) ou au fiancé étranger ou fiancée étrangère d'un ressortissant maltais.
公民和侨民事司可在人道主义的基础上向与父母一起居住在马耳他的马耳他移民子女或马耳他公民的外国未婚夫或未婚妻发放就业许可证。
Ni lui ni sa compagne - et assistante - ne s'attendaient à recevoir de nouvelles du Directeur exécutif, estimant que, comme beaucoup d'autres, celui-ci était seulement curieux du vieux gréement et qu'il ne s'intéressait pas réellement à l'expédition et ne disposait pas des moyens de la financer.
船长和他的未婚妻——兼助理——并未期望从执行主任得到回复,以为他和许多其他人一样只是对观看他的旧船感兴趣,而对他的航海或赞助航海的途径并非真感兴趣。
Les personnes inscrites dans la catégorie de la famille en raison de leurs liens de parenté avec des personnes vivant au Canada sont, d'après les renseignements fournis par CIC, les suivantes : les conjoints, les fiancés, les parents et grands-parents, les frères, les neveux et nièces ou les petits-enfants qui sont orphelins, célibataires et âgés de moins de 19 ans et les enfants de moins de 19 ans.
根据公民和移民部提供的信息,因其与在加拿大亲属的关系而列入家庭类的人有以下几类:配偶、未婚夫或未婚妻;父母和(外)祖父母;是孤儿、未婚、年龄不到19岁的兄弟姐妹、侄子、侄女、外甥、外甥女或(外)孙子、(外)孙女以及不到19岁的儿子和女儿。
3 L'auteur fait état d'une violation du paragraphe 2 de l'article 14 étant donné que, lors du procès, il a été seulement tenu compte de sa présence au domicile de sa fiancée et de la déclaration de l'un des coaccusés mais d'aucun autre élément de preuve comme les déclarations des témoins lors de l'enquête policière, les fouilles corporelles et les perquisitions au domicile qui n'ont donné aucun résultat, et les examens médicaux certifiant qu'il ne pouvait faire 50 mètres en courant sans mettre sa vie en péril.
3 提交人指称,违反了第十四条第二款,因为在审判期间,只考虑到他在未婚妻家中以及共同被告之一的供词;没有考虑其它证据,例如警察调查阶段证人的供词、未得到对他提出指控理由的搜身和搜家记录以及显示他甚至跑50米都会有生命危险的医疗检查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。