Le Président de l'Assemblée générale a souligné avec force que l'ONU devrait se garder de se retirer du Timor oriental prématurément ou sans une solide stratégie.
大会主席强调指出,联合国不能在时机未成熟时或者在没有制订一个完备战略的情况下提前撤出东帝汶。
Comme le Président Bush l'a dit, l'abstinence est le seul moyen sûr d'éviter les maladies sexuellement transmissibles, les grossesses prématurées et les difficultés sociales et personnelles inhérentes à l'activité sexuelle hors mariage.
正如布什总统所说的那样,禁欲是避染疾病、未成熟怀孕和伴随非婚姻活动而来的社会和个人困难的唯一有保障的途径。
Il leur a indiqué clairement que si, à son avis, le temps n'était pas encore venu pour l'ouverture d'un dialogue tripartite, leur participation au dialogue sera en définitive nécessaire si une réconciliation nationale durable, acceptable pour toutes les parties, doit avoir lieu.
他对他们表明,虽然他经过考量后认为三方对话的时机还未成熟,但要达成各方都能受且能持久的民族和解办法,则少数族裔最终必须参与这一对话。
Les forêts de la plupart des régions contaminées d'Ukraine, du Bélarus et de la Fédération de Russie se composent principalement de pins immatures et d'âge moyen, et de zones mixtes de pins et de feuillus, représentant un danger élevé d'incendie.
乌克兰、白俄罗斯和俄罗斯联邦受污染区内的森林大多是由未成熟和中龄松树和松硬木林组成,属于火灾类。
Il a été porté à l'attention de la Commission, cependant, que le projet n'était pas mûr pour un groupe de travail intergouvernemental, car il n'était pas encore certain qu'il faille mener d'autres travaux législatifs sur la négociabilité dans un environnement électronique.
但有与会者警告委员会说,目前该项目还未成熟到由政府间工作组开展的程度,因为还没有确定是否需要就电子环境下的可转让问题开展额外立法工作。
À propos de la forme définitive que devrait revêtir le résultat des travaux sur le sujet, certaines délégations ont estimé qu'il était prématuré d'élaborer une convention générale contraignante sur la responsabilité, étant donné la grande hétérogénéité des types de risques environnementaux transfrontières à envisager.
至于有关这一专题的工作成果的最后形式,一些代表团指出,拟订一份有约束力的关于赔偿责任的一般公约的时机还未成熟,因为需要处理的各类跨境环境的来源仍然过多。
Il serait sans doute, à ce stade, prématuré de suggérer le recours à une formule semblable pour la couverture des dépenses additionnelles prévues pour 2008-2009, mais l'Assemblée générale pourrait envisager une telle solution lorsqu'elle examinera l'état récapitulatif des dépenses à imputer au fonds de réserve.
在现阶段提议同样处理2008-2009两年期所需经费需求的时机虽仍未成熟,但可在应急基金支出款综合说明中酌情考虑以相似的方式处理这些所需经费。
Mais nombre d'entre eux reconnaissaient les risques, mis en lumière par notre mission, associés à des élections qui seraient tenues prématurément; de l'avis de la mission, il faudra au moins huit mois pour préparer des élections crédibles en Iraq une fois qu'un accord aura été réalisé sur le cadre juridique.
但是许多人认识到联合国调查团向他们指出的在时机未成熟时举行选举的危;调查团认为,在法律框架商定之后,在伊拉克筹备具有公信力的选举至少需要八个月的时间。
L'Iraq ajoute que "le climat chaud et sec a des effets sur le développement du sol, qui est un sol désertique peu évolué, caractérisé par sa faible épaisseur, sa texture légère et une teneur négligeable en substances organiques" et que cette zone se situe dans une des régions du monde les plus exposées aux tempêtes de sable et de poussière.
伊拉克还说,“干热气候影响了土壤的成熟,因而该地区的土壤为未成熟的原始沙漠土壤,深度浅,质地轻,有机物质含量微乎其微”,而且位于世界主要沙尘暴地区之一。
Bien que les conditions d'un retour volontaire organisé des réfugiés ne soient pas encore réunies en raison de problèmes de logistique et de sécurité, des difficultés d'accès et de la faible capacité d'absorption des zones de retour, un mouvement spontané de rapatriement s'est amorcé et un certain nombre d'Angolais, estimé à 10 000, sont déjà rentrés dans leur pays en passant par les provinces de Zaïre, d'Uige et de Moxico.
尽管难民有组织地自愿返回的条件仍未成熟,因为后勤和安全方面的限制,交通不便问题以及回返地区的受能力很低,但自发返回的运动业已开始,估计已有10 000人通过扎伊尔、威热和莫希科各省返回安哥拉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。