有奖纠错
| 划词

Tous les chemins mènent à Rome.

道路通罗马。

评价该例句:好评差评指正

Les grands écrivants n'ont jamais été fais pour subir la loi des grammairiens.

伟大的作家是不会限制在语法学家定下的框框中的。

评价该例句:好评差评指正

Pour sa part, l'ONU devrait oser sortir des sentiers battus.

联合国的思维必须更加大胆地“突破框框”。

评价该例句:好评差评指正

Les dispositions des règles 2.14, 2.15 et 2.17 sont applicables.

2.142.152.17规则的规定应予适用。

评价该例句:好评差评指正

A l'heure actuelle, le HCR est étiqueté comme une institution purement « humanitaire ».

目前,难民署受纯“人道主义”机构框框的限制。

评价该例句:好评差评指正

Ces matières et ces technologies, comme ceux qui en font le trafic, traversent de nombreuses frontières.

这些材料、技术及其贩运者穿过了一边界。

评价该例句:好评差评指正

La tolérance de notre société tient à notre croyance selon laquelle tous les chemins conduisent au même endroit.

我国社会的容忍源于其信念,即道路通向一个目的地。

评价该例句:好评差评指正

Pour terminer, je citerai un adage américain quelque peu modifié « toutes les routes sont pavées de bonnes intentions ».

最后,套用一句美国俗语道路无一不是用良好用意铺成的。

评价该例句:好评差评指正

Et les voilà, ajouta-t-il en montrant ses deux bras robustes, sillonnés de veines grosses comme des cordes de contrebasse.

着就举起了自己的两只粗胳臂,上面鼓着一的青筋,活象低音提琴上的粗弦一样。

评价该例句:好评差评指正

Il est une éclatante leçon qui doit s'inscrire rapidement en nous; c'est que nous devons tous sortir des sentiers battus.

我们必须迅速汲取的一个明显的经验教训就是,我们必须打破旧的框框。

评价该例句:好评差评指正

Il importait de sortir des sentiers battus et de prendre exemple sur les organisations qui avaient eu davantage de succès dans ce domaine.

重要的是要打破思维的框框,向较为成功的组织学习。

评价该例句:好评差评指正

Le rôle du PNUE vise à faire reculer les frontières du financement de l'environnement au-delà de l'orthodoxie conventionnelle des institutions et des marchés financiers.

环境署的作用是使环境财政统的金融机构和市场的框框。

评价该例句:好评差评指正

Un groupe de touristes belges visite en Afrique une reserve de ceocodiles. Il est midi, le soleil est particulierement chaud et les terribles animaux sont amorphes.

比利时旅游团去非洲参观鳄鱼养殖场,正好是中午,烈日当头,一凶恶的鳄鱼懒洋洋的,一动不动。

评价该例句:好评差评指正

Les anciens Romains disaient que tous les chemins menaient à Rome, aujourd'hui siège du catholicisme mondial et centre d'une civilisation qui a rayonné dans le monde entier.

古罗马人过,大路通罗马,那时罗马是世界天主教的中心,是对整个世界产生了影响的古代文明的中心。

评价该例句:好评差评指正

D'un point de vue régional, il convient de rationaliser l'ensemble disparate d'initiatives bilatérales, sous-régionales et intercontinentales faisant double emploi, afin qu'elles soutiennent le système commercial multilatéral.

从区域观点年来,正在展现的双边、次区域、区域和跨大陆的各种倡议、重叠的块块,必须加以合理化,以期它们的发展能够有助于多边贸易系统。

评价该例句:好评差评指正

Au cours de ces dernières années, les méthodes de travail de la Conférence sont devenues encore plus rigides alors que les travaux de l'organe sont déjà trop structurés.

裁军谈判会议在过去几年中所发展起来的工作方法,让一个已经有太多框框的机构更无灵活性可言。

评价该例句:好评差评指正

Potentiellement, la crédibilité des analyses scientifiques pourrait être assurée, sans les contraintes propres au PNUE, notamment du fait que le résumé pour les décideurs ne serait pas négocié.

原因可能在于能够保证科学家可信,保证其免受环境规划署框框的限制,特别是,不需对决策者摘要进行协商。

评价该例句:好评差评指正

Plusieurs barques et légers esquifs se balançaient sur l’eau au bord de la jetée. Nous guidâmes Toby vers chacun d’entre eux, mais ses reniflements vigoureux ne donnèrent aucun résultat.

河岸上有几小船和快艇,Toby领着我们一的经过.不过它虽然努力却没有给我们任何结果.

评价该例句:好评差评指正

En outre, l'observation a été faite que l'article 110 de la Convention des Nations sur le droit de la mer offrait une base pour arraisonner des bateaux battant pavillons suspects.

此外,它们认为《海洋法公约》一百一十是登上悬挂可疑旗帜的船舶的准则。

评价该例句:好评差评指正

Les difficultés tenant à la géographie sont souvent aggravées par des infrastructures disséminées, des institutions inefficaces, des réglementations pesantes, des chaînes d'approvisionnement aléatoires et un secteur tertiaire peu développé.

支离破碎的基础设施、效率低下的机构、过多的框框、不大可靠的供应链以及差劲的服务部门,使不利的地理件雪上加霜。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


护岸墙, 护板, 护板[船], 护壁, 护壁板, 护臂, 护兵, 护舱壁板条, 护城壕沟, 护城河,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《三体》法语版

Les murs étaient tapissés d'une bande d'écorce brune.

墙壁被一条条棕色的树皮

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Ils descendirent les ruelles du quartier nègre.

于是他们走进黑人居住区的一条条胡同。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Mais il semble que Hagrid ne se sente nullement concerné par de telles restrictions.

但海格认为他可以超越这类烦琐的条条框框。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

La neige tombait toujours et rayait le gris du ciel.

雪仍在下,把灰色的天划成无数的条条

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Des ruisseaux de sang coulèrent de dessous lui.

条条鲜血,象溪水似的,从他身下流出来。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Les phares illuminaient les rues désertes.

车灯照出一条条冷冷清清的大街小巷。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Fini le temps où il était obligé d'observer scrupuleusement les règles stupides imposées par les Dursley.

那些被迫去服从杜斯利家的条条规则的日子过去了,他不会按利的食谱进食。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

D’Artagnan passa la journée à montrer son habit de mousquetaire dans toutes les rues du camp.

尼昂一整天逛遍了营区条条道路,将他一身火枪手的制服好生炫耀一番。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Ils avaient découvert l’homme des cuisses aux épaules, Gervaise voyait, en se haussant, ce torse nu étalé.

他们把病人的衣服从头到脚脱了个精光,热尔维丝踮起脚尖,看横在床垫上的古波赤条条的躯体。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Glenarvan, Robert et Thalcave avaient subi la loi commune. Allongés sur l’épaisse couche de luzerne, ils dormaient d’un profond sommeil.

他们3个人都受共同规律的支配,直条条地躺在草堆上酣睡。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Le surlendemain, Rambert et Cottard gravissaient les grandes rues sans ombrage qui mènent vers le haut de notre ville.

过了两天,朗贝尔和柯塔尔沿条条毫无树阴的街道朝城里的高坡攀登上去。

评价该例句:好评差评指正
赛博朋克:边缘行者

Tous les chemins mènent aux mégacorpos.

条条大路都通巨型企业。

评价该例句:好评差评指正
天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Et les voilà, ajouta-t-il en montrant ses deux bras robustes, sillonnés de veines grosses comme des cordes de contrebasse.

… … 喏,你瞧!”他说就举起了自己的两只粗胳臂,上面鼓条条的青筋,活象低音提琴上的粗弦一样。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Des rivières de lave éblouissantes s'écoulaient sur le sol, comme les mailles d'un terrifiant filet de feu s'étirant vers l'horizon.

发出暗红色光的地面上流淌条条明亮的岩浆小溪,织成一张伸向天边的亮丽的火网。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Il la barbouilla avec le papier, à lui écorcher la figure, en la traitant de fille de meunier.

她用纸包在脸上无规则的涂抹,显出条条难看的印迹,古波骂她简直像一个不熟练的磨坊的女儿。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Les raisons qui feraient naître ce doute odieux dans les esprits lui apparaissaient maintenant, l’une après l’autre, claires, évidentes, exaspérantes.

使心里产生那种可恶的怀疑的原因现在一条条显现出来了,明明白白,清清楚楚,叫人气愤。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

La cage, en effet, garnie de bandes de tôle et d’un grillage à petites mailles, les attendait, d’aplomb sur les verrous.

果然,钉条条铁皮和细铁丝网的罐笼已经平稳地停在那里等他们了。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Neville, le visage ruisselant de larmes, la main crispée sur son poignet, clopina à côté de Madame Bibine qui le tenait par l'épaule.

纳成脸上挂条条泪痕,他抓手腕子,一瘸一拐地和霍琦夫人一同离去了。霍琦夫人用胳膊搂他。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Aussi, quel bon feu flambait incessamment dans les cheminées de Granite-house, dont les fumées tachaient de longues zébrures noires la muraille de granit !

但是,看那“花岗石宫”里的炉火多么旺盛啊,花岗石壁被烟熏成一条条的,和斑马身上的花纹一样!

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Aujourd'hui on parle de Violette Morris, l'une des personnes les plus " originales" jamais abordées sur la chaîne, parce qu'elle rentre dans aucune case.

今天我们要说的是维奥莱特·莫里斯,她是本频道有史以来最 " 新颖 " 的人之一,因为她没有被钉死在任何条条框框上。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


护短, 护墩架(桥的), 护耳, 护发的, 护发素, 护发用品, 护法, 护封, 护肤, 护符,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接