Ah, je vois. C'est bien 16 euros. Merci beaucoup.
啊,看见了。是16欧元,多谢!
S'il l'était, nous n'aurions pas besoin d'opérations de maintien de la paix.
此的话,我们也就不需要维和。
Dès lors, d'où viendrait cette « tentative sécessionniste »?
此,那么,任何“分裂企图”将从何而来?
Cette visite avait-elle effectivement pour objet de rechercher des armes interdites ou visait-elle d'autres objectifs?
进行这次视察,是为了搜查被禁武器呢,还是另有目的?
Si c'était vrai, ils n'insisteraient pas pour que des garde-fous soient inclus.
此的话,它们就不会坚持纳入保留条款了。
Pourrait-il y avoir, sur la planète, un citoyen raisonnable qui approuverait réellement le terrorisme?
地球上任何有正常思维的人能宽恕恐吗?
Je ne veux pas être cynique, mais devons-nous croire que le monde se soucie vraiment de cela?
我不想悲观怀疑,但是我们相信世界确实关心?
Il n'y a pas dans ce cas renforcement des capacités statistiques, mais détournement de ces capacités.
此,则非但不是建设统计能力,反而是分散统计能力。
Si tel est le cas, les dispositions de l'article 55 le rendent inutile et il pourrait être supprimé.
若此,那么第55条的规定就使其显得没有必要,应予删除。
Ainsi, la concurrence n'aura plus d'importance, car chaque État aura son propre siège permanent à l'Assemblée générale.
此,争夺席位行为就会无疾而终,因为每个国家自身在大会都有自己的常任席位。
En fait, si tel était le cas, la Conférence du désarmement n'aurait pu négocier aucun traité à cette date.
确实,情况此,那裁军谈判会议迄今就不可能谈成任何条约。
Il n'empêche que si les FNL ont bien participé à l'attaque, tout semblerait indiquer qu'elles n'ont pas agi seules.
但是,若民解参与了袭击,则现有证据倾向于表明它并非独自组织和实施了袭击。
Si c'était le cas, elle n'aurait jamais adopté la résolution 181 (II) de l'Assemblée générale qui crée l'état d'Israël.
事实此的话,本组织就不会通过创建以色列国的大会第181(II)号决议了。
Si les choses avaient été aussi clairement définies, j'aurais cité ce cas comme précédent pour étayer mon point de vue.
事情那么清楚,我本会将该案引为支持我的意见的先例。
Ce faisant, on pourrait voir se profiler un système plus efficace et plus représentatif au sein du Conseil de sécurité.
此,一项更好的更具有代表性的制度就会开始在安全理事会内部形成。
Nous espérons que cette fois cela se concrétisera, et nous demandons instamment à M. Kony de signer l'accord le plus rapidement possible.
我们希望这次此,并敦促科尼先生尽快签署这项协定。
On découvre qu'il y a eu une irrégularité dans le procès et, si c'est vrai, il faut le casser, c'est la révision.
适得其反,人们由此发觉案子审理过程不正常。若其中有鬼,则必须推倒原判,重新审理。
Vu que l'APD est insuffisante (comme on l'a montré plus haut), cela serait juste, à condition qu'une telle augmentation se produise effectivement.
由于官方发展援助供应不足(上所述),情况此,这是适当的做法。
S'il subsiste des doutes quant à l'exactitude de ces faits, je voudrais inviter le Conseil à se demander qui profite de cette situation.
对事实是否此仍存有任何疑虑,那我请安理会自问,从中受益的人是谁。
Si tel est le cas, les travaux concernant ce projet doivent être suspendus jusqu'à ce qu'une décision sur le système soit prise par l'Assemblée.
若此,则应在大会就全面入口控制系统作出决定之前中止该项目的工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le froid promis la veille par le soleil de la Chandeleur était en effet venu.
昨天圣烛节许下的严寒果真到了。
Comment, Marie, tu es donc sorcière, décidément ?
“怎么,玛丽,你果真是个女巫?”
Bien sûr ? fit milady avec un dernier doute.
“果真如此?”米拉迪带最后一丝怀疑问。
Et, en effet, plusieurs de ces animaux avalaient les pierres du rivage avec une avidité gloutonne.
果真,几只海豹大口地吞岸上的石子。
C’était Pluchart, en effet. Il arrivait en voiture, traîné par un cheval poussif.
果真是普鲁沙。一辆马车赶来了,马跑得气喘吁吁。
Certainement si tout va bien, c’est dans Eldorado, et non pas dans le reste de la terre.
世界上果真有什么乐土,那一定是黄金国,决不在别的地方。”
Quoi ! est-il bien possible que vous ne sachiez pas ce qui s’est passé le 30 avril 1574 ?
“怎么!您果真不知道一五七四年四月三十日发生了什么事?”
Etaient-elles si différentes, d'ailleurs, ces plaidoiries? L'avocat levait les bras et plaidait coupable, mais avec excuses.
不过,些辩护词果真有那么大的区别?律师举起胳膊,说我有罪,但有可以宽恕的地方。
L’avenir arrivera-t-il ? il semble qu’on peut presque se faire cette question quand on voit tant d’ombre terrible.
未来果真会来到?人们被眼前的黑暗吓住时,几乎会对自己样的问题。
Je ne les préviendrai qu’au dernier moment, lorsque tout espoir sera perdu de tenir la mer. Vous m’avertirez.
“我到最后关头会告诉她们的。船果真没有任何希望的时候,你通知我一声。”
Vous m’aimez, vous ! s’écria-t-il. Oh ! si cela était, ce serait à en perdre la raison.
“您真的爱我,您!”达达尼昂大声说,“哦!倘若果真如此,会让我掉魂的。”
D’ailleurs, devant les autres ouvriers, elle demanderait Étienne, elle semblerait s’être décidée à entrer uniquement pour le petit.
再说,当别的工人面,她也可以说是要瞧瞧艾蒂安,那就果真是专为寻找儿子而决定进铁厂走一遭的了。
Elle aurait vite fait d’envoyer à chacun son paquet. La rue de la Goutte-d’Or n’était pas si propre !
果真众人不依不饶的话,她便索性把每个人的底子都兜来。金滴街也不是什么圣明之地!
L’amoureux, c’était Goujet. Il évitait, en effet, de venir trop souvent, par peur de gêner et de faire causer.
所说的情人便是顾热。顾热果真避讳露面,一是怕妨碍了们夫妻,一是怕旁人说三道四。
Le jour où ça arriverait, je deviendrais la dernière des dernières, je ne mériterais plus l’amitié d’un honnête homme comme vous.
将来有一天果真如此,我就是猪狗不如的下流胚,我也再不配与您样诚实男人保持友谊。”
L'Éternel dit à Abraham: Pourquoi donc Sara a-t-elle ri, en disant: Est-ce que vraiment j'aurais un enfant, moi qui suis vieille?
耶和华对亚伯拉罕说,撒拉为什么暗笑,说,我既已年老,果真能生养。
Elle s’avachit encore ; elle manquait l’atelier plus souvent, jacassait des journées entières, devenait molle comme une chiffe à la besogne.
热尔维丝果真实现了自己的话。她更加萎靡不振了;她经常不去上工,整天整日地与人饶舌,变成了软弱无能、不事劳作的女人。
Oui, c’était bien une dame qui avait enlevé Coupeau, et cette dame s’appelait Sophie Tourne-de-l’œil, la dernière bonne amie des pochards.
是的,果真是有个女人把古波拐了去,那女人别人都管她叫挤眼娘子索菲,她是那帮醉汉最后的忠实女友。
Avec un sourire auriez-vous pu dire peut-être que nous cherchions là à vous attraper par la vanité et peut-être même que cela pourrait marcher.
您也许会带微笑,说我们是拿虚荣心来作弄您——或许我们果真会作弄到您。
Le caporal instructeur qui les commandait leur ressemblait aussi. Ce devaient être, et c’étaient, en effet, douze frères qui paradaient sous les ordres du treizième.
指挥们的那个教练排长也和们的面孔长得一模一样。们大概是12个弟兄在一个老大哥的指挥下进行大会操,后来问起事实,果真如此。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释