Très souvent, de hauts représentants du Gouvernement japonais déforment les faits avérés.
日本政府高级官员经常歪曲事实。
Toute allégation selon laquelle le territoire érythréen ferait l'objet d'une occupation - comme celle qui a été faite par le représentant érythréen mercredi - est une contre-vérité manifeste et une insulte à l'intelligence de la communauté internationale.
埃塞俄比亚一贯坚持合法性,并将继续坚持。 任何关于厄立特里亚领土被占领说法,比如厄立特里亚代表周三说法,都是对歪曲,对国际社会智力侮辱。
L'allégation concernant l'enlèvement d'un civil israélien est également fausse, puisque l'intéressé est un officier de réserve qui travaille pour les services de renseignement israéliens et qui est venu de lui-même à Beyrouth afin d'espionner la résistance pour le compte d'Israël.
以色列指控有一名以色列平民被劫持,是歪曲事实,因为人是为以色列情部门工作后备役军官,他自己来到贝鲁特为以色列刺探抵抗力量情况。
La délégation israélienne ne saurait adopter un texte fondé sur un rapport biaisé qui condamne Israël sans tenir compte du contexte et qui fausse la réalité du conflit en donnant à penser que l'une des parties a des droits et l'autre des obligations.
以色列代表团不可能接受基于这样一个文本——不符合事实,又不顾背景地谴责以色列,歪曲冲突,以至于给人印象是:一方只有权利,而另一方只有义务。
Il faut se rendre à l'évidence : prétendre que les tirs de missiles conduits dans le cadre d'un exercice de routine destiné à tester les capacités d'autodéfense de l'Armée populaire coréenne exacerbent la situation régionale et entravent le dialogue est une allégation qui déforme grossièrement la réalité.
尽管这是明摆事实,但它们声称朝鲜人民军为自卫而进行常规导弹发射使地区局势紧张,阻碍了对话进展,这牵强之论,完全歪曲了。
Pour qu'il existe une possibilité réelle de règlement durable du conflit, toutes les parties, dont la communauté internationale, doivent renoncer aux récriminations simplistes et partiales qui ont déformé la véritable réalité, et reconnaître qu'aucune partie n'a le monopole de la souffrance et qu'aucune partie ne pourra voir ses rêves entièrement réalisés.
冲突如果要有任何正持久解决可能性,所有各方包括国际社会,必须放弃歪曲事实、过分简单化和偏面立场,承认痛苦并非任何一方独有,承认双方都不可能实现全部梦想。
De toute évidence, l'ambassadeur qui a pris la parole sous votre présidence a sciemment et impudemment travesti la vérité devant un organe de l'ONU en affirmant que les organisations de ce type basées à Damas n'ont que des «activités d'information», alors qu'en réalité, elles continuent de donner des instructions à leurs membres pour qu'ils commettent des attentats terroristes contre des civils israéliens, y compris des femmes et des enfants.
很明显,在您主持会议时候发言一位大使明知故犯地并且肆无忌惮地向联合国一个机构歪曲了事实,声称总部设在大马士革这类组织只是从事“新闻活动”,而实际上他们继续指示和指挥他们成员对以色列平民,包括妇女和儿童,进行恐怖主义袭击。
Dans son dernier rapport, le Rapporteur spécial, comme à l'accoutumée, ne replace pas les événements dans leur contexte, il manque d'objectivité, omet certains faits et déforme la réalité en présentant une caricature de la victime et du bourreau, allant ainsi à l'encontre des objectifs déclarés de l'Organisation des Nations Unies, qui consistent à mettre un terme à la violence, obtenir le respect des obligations réciproques énoncées dans la Feuille de route et autoriser une reprise du dialogue, conformément aux résolutions 1397 (2002) et 1515 (2003) du Conseil de sécurité.
同以往一样,特别员最近一份,并没有将发生事件置于当时背景中,员不客观,回避某些事实,而且歪曲,将受害者和刽子手进行漫画式图解,这样就违背了联合国宣称结束暴力,争取双方都尊重在路线图中规定义务,并根据安理会第1397(2002)号决议和第1515(2003)号决议恢复对话目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。