有奖纠错
| 划词

Ces personnes, ces paroles ci-dessous m’ont fait presque pleuré !

在法国时候,在哪都受宠,每每想起下述友人,他们话,总是感触良多!

评价该例句:好评差评指正

Le décès du soutien de famille entraîne souvent l'appauvrissement du ménage.

负担家计人死了,每每导致家境衰落。

评价该例句:好评差评指正

C'était une de ces jolies et charmantes filles, nées, comme par une erreur du destin, dans une famille d'employés.

世上漂亮动人女子,每每像是由于命运差错似地,出生在一个小职员家庭;我们在要说这一个正是这样。

评价该例句:好评差评指正

Quand il lit un livre, il saute les passages qui l'ennuient, et ensuite il ne comprend rien à l'histoire.

当他看书时候,他每每遇到不感兴趣页面就会飞快地跳过,最后他看完了啥也不懂。

评价该例句:好评差评指正

De même, il est nécessaire de consolider le système de justice interne en supprimant les nombreux organes qui ont souvent des pouvoirs qui se chevauchent.

同样,必须要巩固内部司法制度,消除每每存在机构职能重叠象。

评价该例句:好评差评指正

À chaque étape de notre progression, il nous a fallu faire preuve de créativité pour réagir à des situations que nous n'avions pas toutes prévues.

一路上,我们每每都要富有创造性地应对预料中或预料不到事件。

评价该例句:好评差评指正

Les pays d'Europe du Sud-Est ont des régimes commerciaux relativement libéraux, mais la fragilité des institutions et la faiblesse de la gouvernance y sont souvent des obstacles au commerce.

东南欧区域国家具有相对自由贸易政策,可是,体制薄弱,治理不善,每每成为贸易障碍。

评价该例句:好评差评指正

L'encours de la dette extérieure est souvent supérieur au produit national brut et il n'est pas rare que le service de la dette absorbe plus de 25 % des recettes d'exportation.

未偿外债总额往往大于其国民生产总值总额,偿债费用每每超过出口收益25%。

评价该例句:好评差评指正

Le Gouvernement du Burundi doit s'efforcer à ce que l'ingérence politique et en particulier par le truchement des affinités politiques n'entravent pas de manière systématique le bon fonctionnement de l'administration publique.

布隆迪政府应努力确保政治干预、特别是政治上合纵连横不要每每妨碍公共行政良好运作。

评价该例句:好评差评指正

Lorsque l’on voit en Asie la nonchalance lors de l’utilisation de cet outil… Là, ce n’est pas le cas, non seulement il balaie rapidement mais en plus il balaie des deux mains.Du jamais vu.

在亚洲,每每看到这里人漫不使用这种清洁工具,我都会这样联想... 其实不是啦,这种扫把不仅扫得快,且可左右开攻,以前还真没见过这样扫地

评价该例句:好评差评指正

Le versement de sa quote-part est devenu un chantage politique pour une grande puissance qui menace sans arrêt de ne pas honorer ses obligations à l'égard de l'ONU si celle-ci ne se plie pas à ses désirs.

交纳会费已成为某个大国进行政治讹诈利器,只要其欲望没有得到满足,该国便每每以不履行联合国义务相要挟。

评价该例句:好评差评指正

Ces problèmes existent vraiment; à chaque fois, les organismes humanitaires tentent de considérer chaque cas selon ses mérites, et de voir ce qu'ils peuvent faire : quel genre de mesures pratiques peuvent être prises pour permettre l'accès aux camps.

这样问题确存在,每每遇到这种情况,人道主义机构努力做就是根据情况个案处理,看看我们能够做些什么,能够做哪些切合实际安排确保进出。

评价该例句:好评差评指正

En effet, les enfants déplacés ont perdu la sécurité que leur confèrent leurs collectivités; dans bien des cas, ils ont perdu leur famille et souvent on les accueille avec du ressentiment et de la méfiance à leur arrivée dans de nouvelles localités.

流浪儿童失去社区提供安全保护,而且不少情况下失去家庭,而在他们到达一些新社区时每每遭到讨厌和怀疑。

评价该例句:好评差评指正

Dans le même temps, ces pratiques portent chaque fois atteinte à la personnalité et à la volonté de tous ceux qui utilisent ces technologies à ces fins pernicieuses et, par extension, à l'ensemble de la société et ouvrent la voie à une violence sans cesse croissante contre l'enfant et la femme.

同时,这每每侵蚀为这些毒害目使用这些技术所有人人格和意志,并进而侵蚀和渗透整个社会,对儿童和妇女变本加厉地施加暴力。

评价该例句:好评差评指正

Quatrièmement, étant donné que dans la plupart des pays des différences sont établies entre les microentreprises selon qu'elles appartiennent à des femmes ou à des hommes, le soutien allant surtout aux entreprises appartenant à ces derniers, il faut offrir aux femmes chefs d'entreprise des services qui leur sont spécifiquement destinés pour développer leur entreprise.

第四,鉴于在大多数国家已在小型企业营中存在两性差别,并且对这些企业支持每每集中于男性为业主企业,必须对小型企业女业主提供特别企业发展服务。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


速记下来的讲话, 速记一次谈话, 速记员, 速架脚手架, 速见记录, 速建, 速决, 速决的, 速决地, 速决战,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

小酒店 L'Assommoir

Elle ne passa plus devant la porte d'un bal sans entrer.

每每经过跳舞厅必定进去看看。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Lorsque Gervaise songeait à Lalie, elle n’osait plus se plaindre.

热尔维丝每每拉丽,就不再自叹薄命了。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第

Son cheval se cabrait à chaque instant, il était au comble de la joie.

的马每每直立,了快乐的顶点。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Il me faudrait traverser votre chambre, et ça ne serait pas toujours drôle.

如果我住在这里,每每都得从你们的卧室经过,那会是件很滑稽的事。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle ne passa plus devant la porte d’un bal sans entrer. Coupeau l’accompagnait.

每每经过跳舞厅必定进去看看。古波也陪她去。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Alors Athos haussait les épaules et, sans se mettre en colère, rossait Grimaud. Ces jours-là, il parlait un peu.

每每这种情形,阿托斯耸耸肩膀,并不动怒,只是揍格里默顿。也只有在这样的时候,天才说几句话。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

La pensée de cette liaison, des plaisirs que devait goûter sa belle-sœur, l’exaspérait davantage, dans son honnêteté de femme laide.

每每想起们的关系,想弟姐为此而得的愉悦,这个因为貌丑而正经的妇人越发生气。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle dut l’attacher avec une épingle, sur le sein gauche, du côté du cœur. À chacun de ses mouvements, le papillon voltigeait.

她只得用别针把花别在左胸口上。每每动,那只连着铁丝的蝴蝶便上起来。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle l’écoutait piétiner, s’inquiétait au moindre de ses mouvements, sursautait s’il se tapait dans un meuble ou s’il bousculait sa vaisselle.

她听得见隔壁房中踱步声,对的每个举动都提心吊胆,每每家具,碰响了只碟子都能让她吓得跳起来。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle se sentait prise d’une sueur devant l’avenir et se comparait à un sou lancé en l’air, retombant pile ou face, selon les hasards du pavé.

每每未来便汗流泱背,觉得自己好像是枚被抛向空中的铜币,坠落在地时是正面还是背面,只有听凭命运的安排。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Les soirs où Coupeau s’ennuyait, seul avec sa femme dans leur trou, sous les toits, ça ne l’empêchait pas de descendre chercher Lantier et de l’amener de force.

然而,每每夜晚来临,古波烦闷无聊之际,觉得独自与妻子在这阁楼的斗室里厮守实在索然,于是按捺不住走楼去,找朗蒂埃挽住上楼。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle, de sa fenêtre de l’hôtel Boncœur, le cherchait, l’apercevait au beau milieu du ciel ; et tous les deux agitaient des mouchoirs, s’envoyaient des risettes par le télégraphe.

而她呢,在“好心旅店”的窗子口上用目光搜寻每每在白云深处的空中看见;两人互相挥动着手帕,远远地传递着孩童般的微笑。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Il riait toujours, mais l’estomac si mal à l’aise, si serré, qu’il ne trouvait plus ça drôle. Les bêtises continuaient, il ne pouvait la rencontrer sans lui crier : « Quand est-ce ? »

虽然仍旧在笑,但心中却不是滋味,也就没有了兴致。事情仍然继续着,每每遇见她就嚷着问:“什么时候?”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Sur le carreau, au milieu, madame Bijard, les jupes encore trempées par l’eau du lavoir et collées à ses cuisses, les cheveux arrachés, saignante, râlait d’un souffle fort, avec des oh ! oh ! prolongés, à chaque coup de talon de Bijard.

俾夏尔太太倒在卧室当中的地上,她的裙子被洗衣的水溅湿了,贴在大腿上,头发被扯得乱蓬蓬,脸上流着血,大口喘着气,俾夏尔每每用脚踢她的时候,她就连声叫着:“哎哟!哎哟!”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


速拟稿, 速尿, 速凝, 速凝剂, 速烹鸡, 速漂爆发, 速遣, 速遣费, 速燃, 速燃火药,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接