Les autorités publiques en viennent à envisager une économie politique des migrations.
公共权力机构为此面对着一种对于民工潮的“政治性经济”。
Le Bureau d'assistance juridique pour les travailleurs migrants de Beijing fait savoir que bien que plusieurs lois, réglementations et politiques importantes portant sur la protection des travailleurs migrants aient été adoptées, il reste de nombreuses difficultés à résoudre.
北京市农民工法律援助工作站指出,虽然为保护农民工的权利通过了几部重要的法律、法规和政策,仍存在许多问题。
Certains districts ont même étendu la couverture de l'assurance sociale aux travailleurs migrants ruraux qui se sont établis dans les zones urbaines. Un système universel de minimum vital garanti a été mis en place au bénéfice des habitants des villes.
社会保险制度的基本政策已经制定并布实施,覆盖了大多数镇职工和离退休人员,部分地区还把流动到市就业的农民工也纳入进来;在市普遍建立了居民最低生活保障制度。
Les informations communiquées au Conseil d'administration du BIT montrent également que des officiers ont ordonné à de très nombreuses reprises à des chefs de village de leur fournir sans faute un certain nombre de "serviteurs", de "serviteurs par roulement" ou de "travailleurs volontaires".
提交给劳工组织理事会的证据也表明,一些军官多次向村长下达命令,强索硬征了大量“勤务员”、“轮流当值的勤务员”或“自愿民工”。
Il a permis de créer cinq nouveaux espaces institutionnels: une centrale de services agricoles, un programme d'appui à la femme rurale, un organisme de promotion des entreprises rurales, un réseau d'écoles rurales de formation professionnelle et une école de techniciens et professionnels du milieu rural.
项目建立了五个新的机构实体:即处理农业和家畜问题办公室、农村妇女支持方案、农村招商服务、农村职业培训学校和为农民工提供职业和技术培训的学校。
Des études entreprises récemment montrent que les mauvaises conditions alimentaires se rencontrent beaucoup plus fréquemment dans les populations indiennes et chez les travailleurs ruraux sans domicile (à la fois ceux qui sont dans des camps et ceux qui sont déjà réinstallés) et dans la banlieue des grandes et moyennes villes.
最新研究表明,食品状况差的现象主要集中在印第安人口和无家可归的农民工(既有流浪者又有已重新定居者)并集中在大中型市的郊区。
Il s'agit en particulier de problèmes liés aux heures supplémentaires et au non-paiement des salaires dans certaines entreprises privées et dans certaines sociétés à participation étrangère à forte intensité de main-d'œuvre, ainsi que de problèmes de sécurité et de responsabilité civile; on constate aussi qu'une grande partie des 140 millions de travailleurs ruraux migrants ne se sont pas affiliés à un syndicat.
特别是某些私营企业、外企业和劳动密集型企业中超时工作和拖欠工问题、安全问题和严重侵权等问题经常发生,1,400万农民工中有很大一部分有加入工会。
Le Bureau estime que les parties devraient être libres de choisir entre une procédure d'arbitrage des conflits du travail ou une action en justice, et que le Gouvernement devrait encourager et soutenir les organisations de la société civile, tant celles déjà en activité que les nouvelles, qui s'occupent de fournir des services d'aide juridictionnelle aux travailleurs migrants, notamment en les soutenant d'un point de vue financier.
北京市农民工法律援助工作站建议应让当事方能够选择更愿意通过劳动仲裁还是法院; 政府应鼓励新的和现有民间团体向农民工提供法律援助服务,特别是在金方面。
Il y a eu des consultations interministérielles intensives sur des questions telles que les incidences financières du projet de faire bénéficier près de 370 millions de personnes de la sécurité sociale, ou le fait de déterminer s'il faut limiter cette couverture sociale aux agriculteurs, voire aux travailleurs agricoles vivant en dessous du seuil de pauvreté, ou encore la base légale sur laquelle doit reposer ce système.
各部围绕着以下问题进行了深入的磋商:为近3.7亿人提供社会保障会产生什么财政问题、是否应当把覆盖范围限制在农民工,甚至是生活在贫困线以下的农民工上、管理此项计划的法律基础是什么。
La valeur du travail domestique ou agricole non rémunéré n'entre pas dans le calcul des droits à pension et autres avantages en matière d'emploi et d'assurances sociales, la loi syrienne sur les assurances sociales excluant, sauf dispositions contraires spécifiques, les personnes à charge de l'employeur, les domestiques et autres travailleurs du même type ainsi que et les travailleurs agricoles saisonniers des secteurs privé et mixte.
在决定是否有格享受退休金以及其他职业和社会保险福利时,不支付报酬的家务劳动和农业劳动的价值不在考虑之列,如《叙利亚社会保障法》将雇主家中被赡养的人、家仆以及其他类似劳动者和受雇于私营和联营部门的农民工排除在其规定之外,有特殊规定的除外。
Les initiatives du programme de pays ont contribué à la mise au point et au renforcement des politiques nationales dans un certain nombre de domaines, y compris l'élaboration de politiques nouvelles concernant le développement du jeune enfant; la réforme sanitaire en milieu rural; la vaccination contre l'hépatite B; le placement familial des enfants orphelins et abandonnés; et les politiques et services destinés aux enfants vivant ou travaillant dans la rue et aux enfants de migrants.
国家方案的举措帮助制定和加强了在一系列领域中的国家政策,包括参与制定新的幼儿发展政策、农村卫生改革政策、将乙肝疫苗纳入免疫计划中;孤儿和被遗弃儿童的寄养;针对流浪街头或在街头谋生的儿童和民工子女的政策和服务。
L'âge du départ obligatoire à la retraite est de 60 ans pour les hommes comme pour les femmes mais les femmes peuvent partir en préretraite à 55 ans. Toutefois, la loi sur les assurances sociales ne couvre pas toutes les femmes, puisqu'elle exclut, sauf disposition expresse contraire, les membres de la famille de l'employeur qui sont effectivement à la charge de celui-ci, les employées de maison et les personnes à leur charge et les employées agricoles des secteurs privé et mixte.
男女法定退休年龄均为60岁,自愿退休年龄男为60岁,女为55岁,尽管并非所有妇女都被纳入社会保障立法的范畴;例如,雇主家中被赡养的人、家仆以及其他类似劳动者和受雇于私营和联营部门的农民工被排除在外,有特殊规定的除外。
Ce sont souvent les femmes victimes de la violence familiale, les veuves, les femmes âgées, divorcées ou séparées, les femmes chefs de famille, les femmes séparées de leurs enfants par la force, les femmes victimes d'expulsion forcée, les femmes autochtones ou tribales, les femmes handicapées et les femmes vivant dans une situation de conflit ou de postconflit, les femmes appartenant à des minorités ethniques et nationales, notamment les réfugiées, les travailleuses migrantes, les femmes appartenant à des collectivités constituées en fonction de l'ascendance et du travail, les femmes domestiques, les femmes en prison, les travailleuses sexuelles, les lesbiennes et les transsexuelles.
此类群体通常包括家庭暴力受害者、寡妇、老年人、离异或分居的妇女、女户主家庭、被迫与子女分离的妇女、被强迫动迁的妇女受害者、土著妇女和部落妇女、残疾妇女和处于冲突期间及冲突后境况下的妇女、少数种族和民族妇女,包括难民、移民女工、族裔社区和民工社区的妇女、家庭女佣、色情业者,以及女性同性恋者和变性妇女。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans l'Humanité vous lirez à l'envers de la fête olympique qu'on prépare pour dans deux ans, comment dans les méandres de la sous-traitance, des microentreprises exploitent des travailleurs migrants après les avoir envoyé acheter des faux papiers.
在l'Humanité, 你会读到两后筹备奥运背后,微型企业如何在转包曲折过程中,在派农工购买假证件后剥削农工。