有奖纠错
| 划词

La stupéfaction, la colère, l'indignation lui ôtèrent la parole.

可是由于惊愕,气恼,愤慨,他一时说来。

评价该例句:好评差评指正

Elle affecte une grande joie qui dissimule mal son dépit.

装作十分兴, 可是这很难气恼

评价该例句:好评差评指正

Dépités, Scott et ses hommes n’auront pas la force de revenir jusqu’à leur camp de base.

气恼的斯科特及其队员再没有力气返回他们的基地。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


biflore, bifocal, bifocale, bifolié, bifoliolé, biforé, biforis, bifovarine, bifréquence, bifteck,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Jamy爷爷的科普时间

Deux jours avant la fin de l'expédition, les chercheurs sont dépités.

在远征结束两天前,研究人员们很

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Ce qui l'agaçait au plus haut point.

他为此得要命。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Cette fois, Danglars fut démonté par le flegme du jeune homme.

阿尔贝这种毫不上心的态度令腾格拉尔十分

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

Celle-ci, les joues écarlates, le lui arracha des mains.

赫敏一把夺回课程表,涨红了脸。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Black regarda Hermione avec un froncement de sourcils, mais son visage n'exprimait aucun agacement.

布莱克对赫敏微微皱眉,但看上去

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Des deux côtés de grands cris retentirent, d’un côté des cris de colère, de l’autre des cris d’enthousiasme.

两边响起了大声喊叫,一边是的怒吼,一边是热情的欢呼。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Je te l’ai dit, tu le sais bien, ajouta-t-elle d’un air irrité et malheureux.

“我早就跟你说过了,你不是不知道,”她又找补了一句,一脸和倒霉的神色。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

– Bien sûr qu'ils n'ont pas pris son âme, tu le saurais s'ils l'avaient fait, dit Harry, exaspéré.

“他们当然没有吸走他的灵魂,如果真是那样,你们会知道的。”哈利说。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Coupeau, furieux, aurait cogné, si Gervaise ne l’avait tiré par sa redingote, très effrayée, suppliante.

古波极了,真想揍“靴子”,热尔维丝不由大吃一惊,连忙拽住他的礼服角,哀求他息怒。

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

Je vois bien, Marie, que je te déplais : c’est assez clair, dit Germain avec dépit, et sans peser ses paroles.

“玛丽,我看出我不讨你喜欢:这是一目了然的。”热尔曼没有斟酌字句,说。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et, ne se soulageant pas, prise d’une rage, elle se leva, piétina, espérant rendormir sa faim comme un enfant qu’on promène.

然而饥未减轻,于是她不由起来,她站起身,在屋里踱起步子,希望能像哄小宝宝入睡那样来回踱步,让饥之神也能尽快睡去。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Albert conserva son air calme et indifférent : peut-être éprouvait-il quelque dépit intérieur ; mais il sentait le regard de Monte-Cristo fixé sur lui.

阿尔贝保持着他那种平静和漠不关心的样子;他也许心里,但他知道基督山的眼光正盯着他。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

L'autre était de toute évidence un sorcier du ministère ; il tenait entre ses mains un pantalon à fines rayures et paraissait tellement exaspéré qu'il en criait presque.

另一个显然是在部里工作的巫师,手里举着一条细条纹裤子,得简直要哭了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Gervaise, empêtrée là dedans, les bras cassés par cette addition, se fâchait, donnait des coups de poing sur la table, ou bien finissait par pleurer comme une bête.

热尔维丝算了这账单更是窘迫而,无力捧起它们,用拳头击打着桌子,像一个愚笨的好人哭泣起来。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

En s’apercevant enfin du froid dénuement de la maison paternelle, la pauvre fille concevait une sorte de dépit de ne pouvoir la mettre en harmonie avec l’élégance de son cousin.

可怜的姑娘终于发觉自己父亲的家里冷冰冰的一无所有,怎么也配不上堂兄弟的风雅,觉得很

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Maintenant, à toutes les paroles de Swann, elle répondait d’un ton parfois irrité, parfois indulgent : — Ah ! tu ne seras donc jamais comme tout le monde !

现在啊,不管斯万说什么,她答话时总有时带点,有时则显出一副宽宏大量的样子:“啊,你这个人总是跟别人不一样!”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Madame Lorilleux lui arracha le bébé en se fâchant : ça suffisait pour donner tous les vices à une créature, de la tripoter ainsi, quand elle avait le crâne si tendre.

罗利欧太太一把抱过婴儿,说孩子的头骨这样稚嫩哪能经得住这样揉捏,将来说不准会生出什么毛病。

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

– Il est tombé trois fois ! soupira Kalibanos, pourtant, je lui avais réservé la plus docile de mes bêtes, dit-il en repartant, vexé de n'avoir su mener sa mission à bien.

“他从驴背上摔下来三次!”老卡里巴诺斯叹了一口,“可是,我都已经给他留了一头最老实的驴子啦。”他在离开的时候说道,显然还在为没能很好完成任务而

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Il était si soulagé d'avoir enfin compris ce qui l'avait tant contrariée qu'il éclata de rire en se rendant compte une fraction de seconde trop tard qu'il venait de commettre une erreur de plus.

哈利终于明白了她的原因,轻松笑了起来,他马上发现这又是个错误,但为时已晚。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Ah çà, s’écria le mercier exaspéré, faites-moi le plaisir de me dire, monsieur, comment mon affaire à moi peut s’empirer de ce que fait ma femme pendant que je suis en prison !

“啊,这,”服饰用品商嚷起来,“先生,请您赏个面子告诉我,我已经蹲在监狱里,我的案子怎么会因为我太太所干的事而变得更严重?”

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


bigamie, bigarade, bigaradier, bigarrant, bigarré, bigarreau, bigarreautier, bigarrer, bigarrure, big-bang,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接