Les caractéristiques de la colonne d'eau ont également été présentées, ainsi que des comparaisons entre carottes sédimentaires provenant de lieux divers.
介绍了水体特色,连同不同测点心之较。
Toutefois, pour revendiquer les avantages économiques et les responsabilités de gestion de la partie du plateau continental situé au-delà de la zone économique exclusive, il faut, au titre de l'article 76, qu'un État détermine la profondeur des fonds marins, le talus continental et l'épaisseur des roches sédimentaires.
不过,第76条规定,如要声称对专属经济区以外大陆架区域享有经济利益和负有管理责任,一国应该确定水深、大陆坡架和厚度。
Il a fait valoir que cette condition pouvait ne pas être applicable dans le cas des caractéristiques spéciales de la marge continentale mentionnée à l'annexe II à l'Acte final de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, le critère étant une épaisseur de roches sédimentaires qui n'est pas inférieure à 1 000 mètres.
他还表示,这一要求可能不适用于第三次联合国海洋法会议《最后文件》附件二所述大陆边特殊特征情况,在那种情况下标准是厚度不小于一公里。
Ces critères (formules) permettant la démarcation du rebord externe de la marge continentale figurent à l'article 76 : le premier est basé sur l'épaisseur des roches sédimentaires (al. a) i) du paragraphe 4), qui doit être égale au centième au moins de la distance entre le point considéré et le pied du talus continental (formule des roches sédimentaires).
第七十六条规定了确定海底大陆边外缘两条标准(公式):第一条标准根据是覆盖厚度(第4款a项(1)目),即在大陆架外部界限内覆盖厚度必须至少为定点至大陆坡脚距离1%(厚度公式)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。