Elle calcule la capacité de chaque gisement souterrain et détermine les quantités correspondant à la part des signataires de l'Accord.
委员会计算所有地下油气田的储量,并决定参与国分享的数额。
Elle a demandé au Groupe de travail d'examiner les questions préliminaires concernant les gisements de pétrole et de gaz naturel situés de part et d'autre de la frontière maritime ou longeant cette dernière, ainsi que la coopération transfrontière.
混合委员会要求工作组审议与横跨海洋边界及边界沿线油气田以及跨界合作有关的初步问题。
À cet égard, l'Union européenne se félicite de la signature récente, le 12 janvier, de l'accord entre l'Australie et le Timor-Leste qui divise à égalité entre les deux pays les revenus tirés des champs pétroliers et des gisements de gaz dans la mer du Timor.
面,欧洲联盟欢迎澳大利亚与东帝汶最近于1月12日签订两国平分帝汶海油气田收入的协定。
L'Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers est un arrangement-cadre qui n'envisage pas un unique régime unifié mais vise à faciliter le respect des législations française et canadienne pour tout champ transfrontalier.
《加拿大政府和法兰西共和国政府有关越境油气田勘探和开采的协定》是一个框架安排,并未形成一个统一的制度,而是一种手段,帮助法国和加拿大实有关任何越境油气田立法要求。
Toutefois, aux fins du présent questionnaire, les observations du Canada seront axées sur le seul accord qu'il a conclu en matière de prospection et d'exploitation d'hydrocarbures transfrontaliers, intitulé Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers.
然而,就本调查表而言,加拿大将重点介绍其勘探和开发跨界油气资源面已达成的唯一一份协定,题为《加拿大政府与法兰西共和国政府关于勘探和开发跨界油气田的协定》。
Les projections révisées prévoient une augmentation du déficit budgétaire de 66,7 millions de dollars au cours des quatre prochaines années et un déficit total de 136 millions de dollars, dû en grande partie aux retards dans la mise en exploitation du gisement de pétrole et de gaz de Bayu Undan.
经订正的预测估计,今后四年的预算赤字将增加6 670万美元,共达1.36亿美元,主要原因是Bayu-Undan油气田的开采出耽搁。
Notre pays est prêt à aider l'Afghanistan dans la remise sur pied des infrastructures de communication, de la construction de maisons et de la mise en valeur de nouveaux gisements de pétrole et de gaz, ainsi que pour la formation de personnel dans les domaines de l'économie, de l'industrie, de la finance, du transport et de l'éducation.
我国准备帮助阿富汗重建通讯、建造住房、开发新油气田以及经济、工业、金融、运输和教育等领域进行人才培训。
Dans ses observations liminaires, l'Ambassadeur Nassir Al-Nasser, Président du Comité de haut niveau de l'Assemblée générale pour la coopération Sud-Sud a fait valoir que les pays du Sud dotés d'abondantes ressources naturelles pétrolières et gazières pouvaient jouer un rôle normatif essentiel au système des Nations Unies en vue de maîtriser la mondialisation au bénéfice de leurs membres constitutifs.
联合国大会南南合作高级别委员会主席纳西尔·纳赛尔大使指出,“油气田自然资源丰富的南国家,可联合国系统制定规范面发挥重要作用,使本国人民全球中受益。”
« Si un champ de pétrole, de gaz ou de condensat s'étend de part et d'autre de la ligne A ou de la ligne B et si la partie de ce champ qui est située d'un côté de la ligne est exploitable, en totalité ou en partie, à partir de l'autre côté de la ligne, les deux Gouvernements feront des efforts résolus pour parvenir à un accord sur l'exploitation de ce champ. »
“如任何石油、天然气或凝析油气田延伸越过A线或B线,该线一侧的全部或部分油气田从该线另一侧被开采,两国政府应作出坚定努力,就油气田开采问题达成协定。”
L'Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers, comportant 21 articles et 6 annexes, reconnaît la nécessité d'une approche commune de la gestion des ressources pétrolières et gazières pour la conservation et la gestion des ressources d'hydrocarbures chevauchant la frontière maritime, la répartition entre les deux pays des réserves découvertes dans les champs transfrontaliers et la sécurité et la protection de l'environnement.
《加拿大政府与法兰西共和国政府关于勘探和开采跨界油气田的协定》有21条和6个附件,其中确认,有必要共同管理石油和天然气,以确保跨海洋边界油气资源的保护和管理,两国之间分配跨界油气田中发的储藏,并促进安全和环境保护。
L'Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers prévoit la création d'un groupe de travail technique mixte chargé d'examiner les questions techniques découlant de la mise en œuvre de l'Accord ou de tout accord d'exploitation (voir explication plus bas), y compris les informations liées au cadre géologique régional et à ses bassins géologiques ainsi que toute question relative à la mise en œuvre des plans de développement ou de valorisation économique (voir explication plus bas).
《加拿大政府与法兰西共和国政府关于勘探和开采跨界油气田的协定》设想建立一个联合技术工作组,以审查《协定》或任何开发协定的执行中出的技术问题,包括与区域地质环境和地质盆地有关的资料,以及与执行开发计划或受益计划有关的问题(下文进一步解释)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。