1.Ce travail considérable et coûteux se poursuivra durant la prochaine période d'examen.
1.这些规模浩大、资源密集的项目将下次报告所述期间继续实施。
12.Comme cette obligation s'applique à l'ensemble du système, il sera long et difficile de déterminer les aspects des opérations et services des Nations Unies qu'il faudra adapter pour les rendre conformes aux principes et dispositions de la Convention.
12.由于这些要求涉及全系统,根据《公约》原则和规定需对联合国业务和服务领域作出何种调整,其评估工作浩大而复杂。
13.Il en résulte qu'un essai de typologie sera d'autant plus malaisé que le nombre impressionnant et complexe de minorités raciales, ethniques et religieuses dans le monde aboutit nécessairement à des recoupements, à des points de rencontres entre la race et la religion.
13.因此,试图提供一个分类制度也更困难,因世界上种族、族裔和宗教少数群体数量浩大,其复杂性必将导致种族和宗教之间错综交叉。
14.Le Gouvernement a lancé une campagne intensive de soins, de traitement et de prévention, de sensibilisation et d'éducation. Il s'efforce de protéger les enfants en poursuivant un effort d'égalité d'accès aux médicaments anti-rétrovirus, en particulier pour les femmes enceintes séropositives.
14.巴哈马政府通过看护、治疗和预防、提高认识以及教育等方式发起了一场声势浩大的运动,并通过确保感染者、尤其是艾滋病毒呈阳性的妊娠妇女平等获得抗反转录病毒药物来实现对儿童的保护。
15.Afin de les encourager à participer à la recherche de solutions, il s'efforce de sensibiliser les décideurs politiques à travers les médias, en lançant des campagnes d'information auprès de la population, en lançant des initiatives pour mobiliser la société civile et en organisant de grandes manifestations thématiques.
15.了鼓励他们参与寻找解决药物问题的办法,药物管制署努力通过媒体和公共宣传活动来影响政治决策者,同时辅之以动员民间社会的活动和举办一些声势浩大的专题活动。
16.Selon le rapport, la réforme de la Constitution sera « longue, laborieuse et coûteuse » (par. 8.7); veuillez préciser quels sont les plans et le calendrier concrets que le Gouvernement a établis pour mener à bien cette réforme et indiquer dans quelle mesure il se propose de veiller à ce que toutes les dispositions de la Constitution soient conformes à la Convention.
16.尽管报告指出宪法改革进程将会“冗长、麻烦、耗时和费用浩大”(第8.7段),请提供资料,说明政府改革宪法的具体计划和时间表及政府确保所有宪法条文符合《公约》而打算制订的优先次序。
17.Malgré l'étendue de sa mission, qui n'a pas de précédent, le Tribunal est parvenu à atteindre l'objectif fixé par le Conseil de sécurité, à savoir veiller à ce que les personnes responsables de crimes de guerre, d'actes de génocide et de crimes contre l'humanité répondent publiquement de leurs actes dans le respect des normes internationales les plus strictes de procédure régulière.
17.尽管这项任务规模浩大、史无前例,但是本法庭实现了安全理事会规定的目标,即确保通过符合国际适当程序最高标准的公开审判,追究对战争罪、灭绝种族罪和危害人类罪负有责任的人员必须承担的责任。
18.Malgré d'importantes campagnes de sensibilisation menées conjointement par le Ministère à la condition féminine et aux droits des femmes et les ONG spécialisées, relayées par les médias, l'action de prévention et d'accueil demeure par trop limitée au regard de l'ampleur de ce drame social qui perdure quels que soient les gouvernements en place. Parmi les efforts en cours, on soulignera
18.尽管妇女和妇女权利事务部和专门的非政府组织媒体的支持下联手开展了声势浩大的提高公众认识宣传运动,不过,鉴于这一社会悲剧规模过大,不论政府由谁组成均始终不见成效,所提供的预防措施和住房还十分有限。
19.Le Comité a noté que la situation d'urgence récente, qui avait obligé le pays à engager des dépenses au titre de sa défense et des secours à apporter aux personnes touchées, en 1999, par l'invasion d'un groupe d'anciens combattants de la guerre civile au Tadjikistan, avait aggravé encore une situation économique déjà difficile causée par l'évolution économique dans la région, des catastrophes naturelles et une crise bancaire intérieure.
19.委员会指出,吉尔吉斯斯坦最近国防支出和救济去年受塔吉克斯坦内战前战斗人员入侵之害的人民等紧急需要开支浩大;这对该国因区域经济发展、自然灾害和国内银行业危机而陷入困境的经济带来了沉重的压力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。