1.Dans d'autres affaires, la dimension des dossiers n'en demeure pas moins préoccupante.
1.但在有些案件中,案件卷宗仍浩繁冗长,令人不安。
12.La multiplication des affaires l'impose d'autant plus que certaines d'entre elles (et notamment celles concernant les litiges territoriaux) sont extrêmement volumineuses (7 600 pages dans un dossier actuellement en cours d'examen, comme le note le rapport en son paragraphe 15).
12.这是因为案件数量增加,尤其是某些案件(特别是与领土争端有关的案件)极其浩繁(如报告第15段所指出,目前审理的一个案件有7 600页材料)。
13.Quatre des dossiers sont extrêmement volumineux : ceux de l'affaire dite de Butare (six accusés), de l'affaire dite des militaires I (quatre accusés), de l'affaire dite du Gouvernement (quatre accusés) et de l'affaire Karemera et consorts (quatre accusés).
13.这些审讯中有4项异常浩繁:布塔雷案(6名被告)、军队一号案(4名被告)、政府案(4名被告)和Karemera以及其他人等案(4名被告)。
14.D'autres facteurs qui contribuent à la longueur des procès sont les documents volumineux et les exigences de traduction, le nombre élevé de témoins et l'interprétation de témoignages faisant appel à trois langues : le kinyarwanda, le français et l'anglais.
14.造成审判冗长和持久的其它因素是,文件浩繁,翻译需要大、证人人数多,证词口译涉及三种语文:基尼亚卢旺达语、法语和英语。
15.Vu le grand nombre de réclamations à examiner, le volume des pièces justificatives correspondantes et la complexité des questions de vérification et d'évaluation, le Comité a, dès le début de la procédure, sollicité l'avis d'experts, conformément à l'article 36 des Règles.
15.鉴于审查所涉的索赔数量巨大,与索赔一起提交的辅助文件卷帙浩繁,核查和估价问题非常复杂,因此在审议的初级阶段,小组根《规则》第36条要求专家提供咨询意见。
16.Compte tenu de la complexité des questions soulevées, du volume de la documentation soumise à l'appui des réclamations et du montant des indemnités demandées par les requérants, toutes les réclamations ont été classées comme étant "exceptionnellement importantes ou complexes" au sens de l'alinéa d) de l'article 38 des Règles.
16.鉴于所提出的问题的复杂性、索赔所涉书面证的数量浩繁以及索赔人所要求的赔偿额,小组将这些索赔中的每一件定为《规则》第38条(d)款意义内的“非常大或复杂”的索赔。
17.Ces très nombreux documents ont eu une grande influence sur le débat public, car ils ont fourni aux acteurs guatémaltèques et aux donateurs des diagnostics soigneusement étayés et des recommandations concernant les moyens de réformer les politiques et les institutions nationales dans le respect des accords de paix.
17.联危核查团浩繁的工作大大影响了公众的辩论,为危地马拉的行动者和捐助界提供了知情的分析,并为本着各项和平协定的精神改革政府政策和体制提出了建议。
18.À cet égard, nous félicitons le Secrétaire général et Jan Egeland de leur impulsion remarquable au cours de cette crise, et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires ainsi que les différents organismes des Nations Unies de la rapidité et de l'efficacité avec lesquelles ils ont su répondre pour gérer les problèmes considérables que rencontraient sur le terrain tous les pays touchés.
18.在这方面,我们赞扬秘书长和埃格兰在这一危机期间的杰出领导,赞扬人道主义事务协调厅和各联合国机构迅速地作出反应和有效处理所有受灾国当地的浩繁问题。
19.Le chevauchement d'affaires en délibéré exige de la part de chacun des membres de la Cour d'être en mesure, parallèlement et dans plusieurs affaires, d'étudier les pièces de procédure et leurs annexes volumineuses avant la tenue des audiences, de rédiger de longues notes, de se préparer aux délibérés par de nombreuses lectures additionnelles et, éventuellement, de rédiger des opinions dans des affaires très diverses.
19.当审议的案件出现重叠,法
各位法官必须在各案件听讯前同
研究每一个案件去的书状及浩繁的附件,撰写大量的法官笔录,通过大量的额外阅读为审议做准备,而且还有可能要对截然不同的案件撰写意见。
20.Il serait toutefois très intéressant pour les traducteurs, interprètes, rédacteurs de procès-verbaux de séance et assistants de références de disposer d'une importante collection multilingue de documents de référence dans lesquels ils pourraient faire des recherches et dont ils pourraient faire défiler côte à côte à l'écran deux versions linguistiques différentes, dans la mesure où ils pourraient identifier rapidement les documents pertinents et en extraire la terminologie voulue.
20.然而,向笔译员、口译员、逐字记录员和语文参考资料助理提供内容浩繁、可检索的多种语文参考文件汇编,同步卷动并列的两种语文版本,其最大的好处是可以迅速找出有用的参考材料及抽出名词。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。