Durant la période suivant l'embargo, la situation au Darfour semble s'être inexorablement enfoncée dans le chaos.
在禁运开始后的时,富局势似乎无法阻挡地陷入混乱。
Le représentant de Cuba a noté que les désordres monétaires et financiers de la dernière décennie avaient mis en lumière la vulnérabilité de l'économie mondiale dans le cadre du processus de libéralisation et de mondialisation, ce qui démontrait la nécessité d'une coopération en matière de politique macroéconomique et de contrôle des flux financiers.
古巴代表指出,一个十年里货币和融的混乱,清楚地暴露了世界经济在经历自由化和全球化过程中的脆弱性,从而表明必须在宏观经济政策和控制资流动采取合作措施。
Il a été déclaré qu'il était nécessaire d'amender le projet d'article 5 sur la base de l'une de ces options afin de réduire les risques de confusion dans l'application et l'interprétation de l'article 5 par les tribunaux nationaux, ainsi que pour préciser que toute limitation de l'autonomie des parties ne devait résulter que de règles obligatoires.
据认为,之所以必须按种备选办法之一修改第5条草案,是为了减少各国法院在适用和解释第5条时出现混乱,并清楚地说明对当事方意思自治的任何限制本来只来自于强制性规则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。