C'est le diable, ajoutait une troisième.
“真恶魔一个。”第三个一句。
La dernière phrase du paragraphe 4 a été ajoutée pour tenir compte du fait que le Groupe de travail était convenu que l'anonymat des soumissionnaires devait être préservé pendant l'enchère et lorsque l'entité suspendait l'enchère ou y mettait fin.
在第(4)款中最后一句为了反映工作组的下述理解,即在拍卖期间以及在暂停或终止拍卖的情况下都必须保全竞标人的匿名性。
Malheureusement, tous ces différends mettent en jeu des musulmans et, ce qui est plus triste encore, les musulmans se trouvent être les victimes dans tous ces différends; et cela tend à donner une coloration religieuse à ces différends par ailleurs politiques.
不幸的,所有这些争端都涉及到穆斯林,更不幸的,穆斯林恰巧所有这些争端中的受害者。 这一事实倾向于使这些本来政治性的争端宗教色彩。
La suggestion de l'observateur de la Suède tendant à ajouter les mots "un manque à gagner" à la recommandation 1 b) exigerait une définition de ce que l'on entend par l'expression "manque à gagner dû à des actes de l'autorité contractante ou d'autres organismes publics".
瑞典观察员提出给建议1(b)“利润所受损失”的建议需要某种义来解释“订约当局或其他政府机构的行为造成利润损失”什么意思。
Les Tonga étaient disposées à envisager des moyens novateurs, peut-être à la suite du processus d'Examen périodique universel, non seulement de soumettre plus régulièrement des rapports sur l'application des instruments auxquels elles étaient déjà partie, mais aussi de devenir partie aux instruments auxquels elles ne l'étaient pas encore.
也许由于普审工作的结果,汤加准备考虑采用创新的方式方法,不仅改进就汤加已经加入的文书提出的报告,而且还要那些汤加尚未加入的文书。
Toutefois, l'opinion qui a prévalu au sein du Groupe de travail était que n'importe laquelle des actions mentionnées dans ce membre de phrase produirait en fait un message de données et que, étant donné le sens large donné à cette dernière expression dans le projet de convention, il était inutile d'y ajouter l'exemple proposé.
然而,工作组普遍认为,该句中提及的任何行动实际都会生成数据电文,鉴于后一句在公约草案中含义很广,没有必要为举例说明而在公约草案的案文中所建议的这一句。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。