Il ne saurait y avoir châtiment plus terrible que celui d'un travail futile et sans espoir.
再没有什比劳而无功、渺茫劳作更严重了。
Au détriment de nos buts et objectifs communs de coopération économique internationale, nous nous sommes rendus aux forces aveugles du marché dans l'espoir vain que, d'une manière ou d'une autre, les choses s'arrangeraient comme par magie.
我们抱着如果出现奇迹事情将会好转渺茫,屈服于盲目市场力量,使我们进行国际经济合作共同目标和目受到损害。
M. Lebedev (Fédération de Russie) dit qu'il est disposé à examiner toute proposition d'une nouvelle définition de « contrats de volume », mais il ne compte pas trop sur une solution jugée acceptable par tous les membres de la Commission.
Lebedev先生(俄罗斯联邦)说,尽管他准备考虑“批量合同”新定义任何提议,但他认为要达成让委员会所有成员都可以接受解决办法渺茫。
À cette occasion, j'ai appelé l'attention des membres sur le sort désespéré des femmes ainsi que sur les trop nombreuses atrocités dont elles sont victimes tout en ayant très peu d'espoir d'en voir les responsables rapidement traduits en justice.
当时,我提醒各位成员注意妇女困境以及她们所遭受许多暴行,以及目前将施暴者绳之以法渺茫。
L'espoir de parvenir prochainement à une solution politique étant faible, le HCR et le Représentant spécial du Secrétaire général pour le Sahara occidental ont encouragé les parties impliquées à mettre en œuvre une série de mesures humanitaires destinées à rétablir la confiance.
在政治解决办法渺茫情况下,难民署和秘书长西撒哈拉问题特别代表促进了一系列涉及所有各方人道主义建立信任措施。
La présence de près de 44 000 ex-combattants à Monrovia, dans un environnement qui offre peu d'espoir de trouver un emploi, constitue en soi une source de préoccupation pour la stabilité et la sécurité dans la capitale à court et à moyen termes.
蒙罗维亚约有44 000名前战斗人员,从当地环境来看,找到工作渺茫;就中、短期而言,这是首都稳定与安全方面令人关注问题。
Sans un règlement complet et juste de ce conflit il n'y aura ni paix ni prospérité au Moyen-Orient, et sans paix au Moyen-Orient il y a peu d'espoir de paix et de stabilité dans le monde actuel, qui est de plus en plus interdépendant.
不全面和公正地解决这一冲突,中东就不会有和平和经济繁荣,没有中东和平,在当今日益变小世界中,和平与稳定渺茫。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。