Elle s’occupe du ménage , de ses enfants et de sa toilette .
她从事家务、照管孩子或打扮自己。
Comme le Groupe de travail national l'a appris auprès des communautés visitées, les très jeunes enfants sont généralement élevés par leur mère. Quand l'enfant commence à marcher, les deux parents se partagent sa préparation à la vie adulte.
《消除对妇女一切形式歧视公约》全国工作委员会从所访问的社区了解到,非常小的孩子大都由母亲照管,因为孩子需要哺育。
Dans ce contexte, il est du devoir des parents, des tuteurs (ou de quiconque a la garde d'un enfant) de coopérer avec les écoles et les institutions qui viennent en aide aux enfants et aux jeunes, de leur procurer les soins, la protection et l'assistance dont ils ont besoin et de leur servir l'exemple.
在方面,父母、监护人或照管孩子的任何人均有义务与学校和青少年援助机构相配合,对孩子进行照料、提供保护和给予帮助,并为孩子树立良好榜样。
Cette période commence huit semaines avant la date présumée de l'accouchement et se termine 18 semaines après la date de celui-ci, lorsque, avant l'accouchement, la salariée elle-même ou le ménage assume déjà la charge de deux enfants au moins, ou lorsque la salariée a déjà mis au monde au moins deux enfants nés viables.
如果在本次分娩前,雇员本人或其家庭已经负责照管至少两个孩子,或者如果雇员已经生育了两个孩子,则一期限可以从预分娩日期八周前开始,到分娩十八周后结束。
Si certains gouvernements, notamment à la Jamaïque et au Viet Nam, ont fait part de leur intention de mettre en place des formes de soins de proximité autres que le placement dans des établissements, d'autres ont été plus lents à donner la priorité aux solutions qui privilégient l'accueil dans des familles des enfants privés de soins parentaux.
牙买加和越南等国政府表示打算另行发展社区照顾形式,但其他国家政府并不急优先考虑无人照管孩子的各种家庭形式。
Israël n'échappe pas au phénomène généralisé de la sur-représentation des femmes dans le secteur non structuré (qui comprend les travaux ménagers et la garde d'enfants non contrôlés et non déclarés, ainsi que les emplois non contrôlés et non déclarés) et la main-d'œuvre occasionnelle (les travailleurs qui n'ont pas de contrat d'emploi à long terme, explicite ou implicite, ou qui travaillent un nombre minimum d'heures qui varie de manière non systématique).
以色列似乎也不例外,存在着下述两个方面妇女比例过高个全球现象,即非正规部门(它既包括不受监督和不报告的职工,也包括不受监督和不报告的从事家务和照管孩子的佣人)和或有劳动力(包括未订立长期雇用的明示或默示合同或从事长短不一的最低工时的职工)。
Même avec 20 semaines de congé de maternité, l'infrastructure en place et les différents services de garde d'enfants disponibles (les parents peuvent recourir à différentes institutions privées ou subventionnées par l'État qui mettent à leur disposition des services de baby-sitting et de garderie d'enfants ainsi que des crèches collectives), l'enseignement bloqué qui a fait récemment son apparition dans les écoles et les jardins d'enfants, et les établissements de formation continue dont il a été question plus haut, qui sont des écoles de jour dotées de programmes de restauration scolaire, les débouchés professionnels pour les mères sont limités.
即使有20周的产假,还有现有的基础设施和各种可提供的日托设施(家长可以利用各种提供临时照管孩子和日托服务以及日间保育的私人的和得到国家支助的机构),最近在学校和幼儿园采取的“街区互助安排”做法,以及上面提到的作为实施午餐计划的日校设立的继续教育机构,但适合母亲的从业机会还是有限。
Mme Bokpé-Gnacadja demande également s'il est possible de garantir que la pension alimentaire soit effectivement versée, si l'époux est encore considéré comme le chef de famille, si l'épouse doit demander l'autorisation de son conjoint pour travailler et si les soins à donner aux enfants et les tâches ménagères sont encore considérés comme la responsabilité exclusive de la femme. Elle est également préoccupée par le fait que les amendements proposés au Code civil prévoient la possibilité pour une personne de moins de 16 ans de se marier sous réserve du consentement de la personne exerçant l'autorité parentale ou la tutelle.
她还询问无论丈夫是否仍被视为一家之主,无论妻子是否需要丈夫的允许才能工作,也无论照管孩子和家务是否仍被视为妇女专有的责任,是否还有办法能保证赡养费确实能够给付,还令人担忧的是拟议的《民法》修订案尚未解决16岁以下的婚姻是否还有必须取得行使父母权利的人或监护人的同意的可能性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。