1.Le sigle ONU désigne l'Organisation des Nations Unies.
1.语ONU的意思是“联合国”。
13.Il convient d'indiquer les noms et titres complets des projets, programmes et organisations si leurs acronymes ou abréviations apparaissent pour la première fois dans une communication et surtout s'ils n'ont pas encore figuré dans un précédent rapport.
13.如果项目、方案和机构的写和
语在提交材料中第一次出现,特别是如果以前的报告中没有出现过,则应当给出全名和全称。
15.Les efforts inlassables consentis par l'UNESCO au cours des décennies récentes afin de protéger et de préserver notre patrimoine humain ont fait de son acronyme un symbole de la valeur immense accordée au patrimoine culturel ainsi qu'un symbole traduisant la sauvegarde de notre patrimoine historique, culturel et naturel précieux.
15.教科文在过去几十年为保护和保存我们人类遗产所做的不懈努力使它的
语成为文化遗产巨大价值和保护我们珍贵的历史、文化和自然遗产的象征。
16.Lors de son allocution au débat de haut niveau du Conseil économique et social en juillet dernier, le Secrétaire général a bien souligné que le système des Nations Unies a participé à tant d'initiatives de développement en faveur de l'Afrique qu'il était incapable de se souvenir de la signification de tous les sigles.
16.秘书长在今年7月份经济及社理事
高级别
议发言时,曾明确强调联合国系统参与的有关非洲的不同发展倡议太多,他都记不清有些
语的含义了。
17.Ces désignations sont les suivantes: les dénominations communes internationales (DCI) pour les substances pharmaceutiques; les noms et acronymes d'organisations intergouvernementales; les noms de personnes et les désignations géographiques telles que les indications de provenance géographique utilisées sur les produits, les indications géographiques et d'autres termes géographiques; et les noms commerciaux, qui sont utilisés par les entreprises comme titres d'identité.
17.国际药物非专利商标名;国际政府间的名称和
语;个人姓名和地理标志,如用于商品上的原产地标志、地理标志和其他地理名称;企业用来表示自己身份的商号。
18.En ce qui concerne les modifications techniques, elles visent à ce que le projet dont vous êtes saisis aujourd'hui soit identique à celui adopté à Vienne, y compris s'agissant de certains points de détail, comme la dénomination correcte du sigle IAEA en anglais dans certains paragraphes où l'on utilisait le terme « Agency » et la mention spécifique des jours au cours desquels a eu lieu la cinquante et unième session de la Conférence générale, à savoir du 17 au 21 septembre 2007.
18.所以做出技术性修正是为了使今天大审议的决议草案与维也纳通过的完全相同。 修正包括一些不重要的细节,例如使用了国际原子能机构英语的正确
语“IAEA”,以及一些段落使用了“机构”一词,另外还一处具体提到原子能机构的五十一届大
的日期,即2007年9月17-21日。
19.Les flux provenant des principaux donateurs en matière d'aide à l'éducation de base (Suède, Allemagne, Pays-Bas et Norvège) font apparaître une concordance entre les déclarations et les allocations et ont des chances de se trouver renforcés étant donné la primauté accordée depuis peu à l'approche sectorielle (déjà connue sous l'acronyme anglais de SWAP) au titre de laquelle il est prévu d'abandonner les projets précédents des donateurs au profit d'une aide budgétaire à long terme destinée à l'ensemble du secteur de l'éducation, et de consolider les structures gouvernementales plutôt que de maintenir les dispositifs parallèles des donateurs.
19.主要捐助国 (瑞典、德国、荷兰和挪威)对基本教育的资助体现了它们在拨款方面言行一致的情况,有可能通过最近改弦易辙以后所采取的部门处理方式(部门处理方式的英文语为SWAP,其含义为改变)加强这种作法,其目标是要抛弃以往那种对整个教育部门的长期预算支助, 要加强政府的
结构、但不再一并实行捐助国的计划。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
16.Bah oui, bien sûr, c'est très important pour vous, je le répète, de maîtriser l'argot, le français informel en général, qu'on utilise donc plus à l'oral, et de bien comprendre toutes les contractions que l'on fait quand on parle français.
嗯,是的,这当然对你来
很重要,我再
一遍,掌握俚语,一般来
是非正式的法语,因此更多在口头上使用,并且完全理解我
法语时所有的缩略语,这对你来
非常重要。
17.C'est un mot qui est assez long, qui n'a pas une orthographe très très simple donc on va souvent lui préférer à l'écrit l'abréviation AJD. La troisième c'est BCP. Peut-être que vous l'avez deviné ça correspond à l'abréviation du mot beaucoup.
这个词有点长,写法不是很简单,所以人往往喜欢把
缩写成AJD。第三个缩略语是BCP。也许你
已经猜到了,
对应的单词是“beaucoup很多”。
19.Première expression « askip » , A-S-K-I-P, « askip » . Askip, c'est vraiment le diminutif de « à ce qu'il paraît » , « à ce qu'il paraît » . À ce qu'il paraît, on a tendance à l'oral à dire « à c’qui paraît » , « à c’qui paraît » , mais les jeunes ont réduit ça encore plus et disent « askip» .
第一个表达是“askip”。askip是 à ce qu'il paraît的缩略语,。在口语中,人倾向于
“à c’qui paraît”,但是年轻人
得更加短, 他
只
“askip”。