Nous continuerons d'appuyer l'action des groupes humanitaires qui s'efforcent d'atténuer les souffrances des Birmans.
我们将继续支持道主义团体为减轻民的疾苦而作出的努力。
M. Lezona (Congo) : La lutte antimines est aujourd'hui au cœur des préoccupations de la communauté internationale, qui tient à affranchir les populations des souffrances causées par les mines antipersonnel à travers le monde.
莱佐纳先生(刚果)(以法语发言):目前,国际社会正在努力排除杀伤员地雷给世界各国民带来的疾苦,禁雷斗争已成为国际社会关切的核心。
En tant que points faciles de trafic ou qu'agriculteurs fournissant des cultures bon marché, les pays en développement et les populations affligées par la pauvreté sont particulièrement vulnérables aux effets de retombée du commerce de drogues.
发展中国家和饱受贫困疾苦的口,作为方便的走私点和廉价源种作物的种植者,特别容易受到毒品交易“利益扩”效应的影响。
La conférence avait essentiellement pour objectifs d'offrir un espace où les représentants des communautés et des groupes armés pourraient exprimer leurs griefs, leurs opinions et leurs appréhensions et d'examiner les causes profondes des conflits touchant la région.
会议的主要目的是创造空间,让各群体和武装团体的代表藉此表达他们的疾苦、交流看法和忧虑,并处理区域冲突的根本原因。
Plusieurs programmes de renforcement des capacités, de qualité excellente, ont été mis en chantier afin d'aider les collectivités locales à renforcer leur efficacité, à être plus à l'écoute de leurs citoyens et à mieux rendre compte de leurs actes.
已经发起了几项出色的能力建设方案,帮助地方政府变得更为有效,更关心公民疾苦,并更好地履行向公民说明履责情况的义务。
Si l'on veut prévenir le grand terrorisme, il faudrait entreprendre résolument de renforcer les mécanismes de sécurité collective, de réduire la pauvreté, de combattre les extrémismes, d'éliminer les séquelles de la guerre, d'enrayer les maladies infectieuses et de lutter contre la criminalité organisée.
要防止造成大规模伤亡的恐怖主义,就必须下大气力加强集体安全体制,减少贫穷,打击极端主义,消除战争带来的种种疾苦,遏制传染病的蔓延,并同有组织犯罪进行斗争。
Mais pour ce qui touchait au bien-être de son peuple, Sa Majesté s'est fait connaître pour son franc-parler et sa manière directe, avec les hauts fonctionnaires comme avec les hommes politiques, montrant toujours à quel point il avait à coeur les intérêts du peuple.
但民知道,在影响到民疾苦的事项上,陛下对管理员和政客从来都是直言以对,这表明,他心中永远牵挂着民的利益。
Il allait sans cesse dans les villages, des plus proches aux plus reculés, et il s'y rendait à bicyclette - en particulier dans ses jeunes années - accompagné, d'un petit groupe de collaborateurs également à bicyclette, s'arrêtant en chemin pour parler avec des gens simples de leurs problèmes.
尤其在年轻时,他总是骑着自行车走访远近的乡村——只有为数不多的助理员跟随他,而且他们也骑自行车,他不时停下来,与般老百姓话家常,了解他们的疾苦。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais il dépend de la société de se sauver elle-même ; c’est à sa propre bonne volonté que nous faisons appel. Aucun remède violent n’est nécessaire. Étudier le mal à l’amiable, le constater, puis le guérir. C’est à cela que nous la convions.
但社会应该自己拯救自己;我们向它的善意呼吁,不需要剧烈的药剂,通过友好协商来研究,查明病情,然而再治愈它,这是我们对社会的劝告。