Nous avons appris et nous continuons d'apprendre à vivre avec les différences culturelles et religieuses.
我们学着并继续在学习着与文化和宗教上的分歧意见相安无事。
Leur exemple et leur détermination doivent susciter une réponse de même ampleur de la part de la communauté internationale afin de transformer le Moyen-Orient en une région dont tous les peuples pourront vivre dans la paix et l'harmonie.
他们的榜样和献身精神应当引起国际社会的相应的反响,进将中东变为一个所有民族都能相安无事,和谐生存的地区。
L'instauration rapide d'une paix complète, juste et durable au Moyen-Orient et l'existence de deux États, la Palestine et Israël, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité, sont des aspirations et des objectifs communs de la communauté internationale.
中东早日实现全面、公正和持久的和平,巴以两国早日实现和平共处、相安为邻是国际社会的共同目标和期待。
La délégation du Bangladesh réaffirme son soutien sans réserve au droit légitime et inaliénable du peuple palestinien à un État souverain et indépendant, ayant pour capitale Jérusalem-Est et vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité.
孟加拉国代表团重申完全支持巴勒斯坦人民建立一个以东耶路撒冷为首都、与以色列和平共处相安为邻的主权独立国家的不可剥夺的合法权利。
La vague actuelle de violences fait des morts tant parmi les Palestiniens que parmi les Israéliens; c'est pourquoi le Saint-Siège est persuadé que le conflit au Moyen-Orient ne peut être réglé en définitive que moyennant l'existence de deux États souverains et indépendants vivant ensemble en paix et en sécurité.
许多巴勒斯坦人和以色列人死于目前的暴力浪潮,所以教廷坚信,只有在存在两个独立和主权的国家、并且在两个国家和睦共处相安无事的情况下,才能最终解决近东目前的冲突。
Il doit s'efforcer sans relâche d'établir un État indépendant de Palestine, ayant pour capitale Jérusalem-Est et coexistant dans la paix et la sécurité avec Israël et les autres pays voisins, sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU, en particulier de la résolution 242 (1967) du Conseil de sécurité.
它应下定决心,按照联合国有关决议,特别是安全理事会第242(1976)号决议,努力建设一个以东耶路撒冷为首都、与以色列及其他邻国和平共处和相安为邻的独立巴勒斯坦国。
M. Dizdar (Turquie) exprime l'espoir que l'occasion suscitée par la nouvelle impulsion donnée au dialogue israélo-palestinien pourra être saisie pour ouvrir la voie à un règlement durable et global fondé sur la vision de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité.
Dizdar先生(土耳其)表示,希望能够抓住新一轮以色列-巴勒斯坦对话带来的机会,为找到全面和持久的解决方案铺平道路,使以色列和巴勒斯坦两个邻国今后能够相安为邻、和平共处。
Il m'arrive de penser que le pire endroit pour un enfant souffrant de la faim en Afrique aujourd'hui serait un pays en paix avec ses voisins et relativement stable mais dans une pauvreté absolue. Les niveaux de financement augmentent avec la recrudescence de la violence et l'intérêt accru des médias.
有时我想,今天,在非洲,一个饥饿儿童所能处的最糟糕地方是一个与邻国相安无事并且局势相对稳定、但就是贫穷的国家,因为援助金额是随着暴力程度和媒体的关注增加的。
L'objectif que l'Autriche poursuit dans les relations qu'elle entretient avec le Moyen-Orient est de concrétiser la vision de deux peuples, Palestiniens et Israéliens, vivant côte à côte en sécurité en tant que voisins dans deux États et œuvrant à un avenir commun pacifique et couronné de succès sur le plan économique.
在其与中东的关系中,奥地利追求的目标是实现巴勒斯坦人和以色列人作为两个国家中的邻居比肩生活相安无事的理想,努力实现一种和平又有经济成就的共同未来。
En tant que membre du Mouvement des pays non alignés, le Nicaragua demande à la communauté internationale et au Quatuor de poursuivre leurs efforts afin de relancer le processus de paix dans le but de mettre fin à l'occupation et de parvenir à un règlement fondé sur la coexistence de deux États qui respecte le droit de tous les États et peuples de la région de vivre dans la paix et la sécurité.
作为不结运动一员,尼加拉瓜呼吁国际社会和四方继续努力恢复和平进程,目的是结束占领,实现尊重该地区各国和人民和平共处相安为邻的两国解决办法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。